Разворачивается traducir portugués
90 traducción paralela
Оно разворачивается!
Está a virar!
Разворачивается в нашу сторону!
Está a dar a volta!
Он уходит, разворачивается.
A mover-se para longe. A dar a volta agora.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
Está a acontecer, sim?
Разворачивается. Есть, сэр.
"Está a acontecer."
Действие разворачивается в тот год, когда у него умирает мама.
Passa-se no ano, em que a sua mãe morreu.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
Espero que esteja a tomar nota, porque vai ter aqui uma cena de morte real.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма. Бьющийся герой этой драмы - режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
Há um melodrama a decorrer em Hollywood rivaliza com tudo o que se fez em filme. que mais uma vez se vê a travar uma batalha para manter o seu sonho financeiramente à tona de água.
- Он разворачивается.
- Está a vir à volta.
- Катер разворачивается.
- A nave está a virar.
Обсирается! Допивает свое пойло, разворачивается и съебывает.
pousa o copo, dá meia-volta e pernas para que vos quero.
Боже, она разворачивается. Боже, она разворачивается.
Meu Deus, ela está a dar a volta.
Сэр, разворачивается естандартный сценарий.
O cenário impossível que nunca planeámos?
Действие разворачивается среди зловещих болот Англии. Которые, как я думаю, подчеркивают дикий характер Хитклиффа.
Passa-se numa charneca sinistra, em Inglaterra, que julgo representar a rusticidade do carácter do Heathcliff.
Когда я опаздываю, мой любовник разворачивается и уходит.
- Desculpe. Meu amante sempre se despede como se fosse a última vez.
Цель разворачивается.
Manobra de contacto.
Медленно разворачивается.
Navega em círculos.
Итак, мы ведем прямой репортаж из Лукас-Вэлли, от дома сенатора Уаймана где уже несколько часов разворачивается настоящая драма с захватом заложников...
no exterior da mansão do Senador Wyman... onde se desenrola há horas uma situacão crítica de reféns...
Так Лепли из больницы "Хоуп Мемориал". Перед нами разворачивается пример отцовской самоотверженности.
Em directo do Hope Memorial, Tuck Lampley com a cobertura exclusiva da conversa entre o pai e o filho que ele tão desesperadamente tenta salvar.
Идешь в определенном направлении, а комната разворачивается.
Você está indo em uma direção e é como girar sobre si mesmo.
Как разворачивается борьба?
- Como está a correr até agora?
Командир, субмарина в двухстах двадцати метрах и разворачивается.
Tenente, submarino a 220 metros. Está a dar meia volta!
Сейчас мы на Ко Пани, где разворачивается действие знаменитой тайской поэмы, которая тебе ужасно понравится, Джонс.
Ali fica Ko Panyi, o cenário de um famoso poema tailandês do qual acho que gostarás muito, Jones.
Он может быть настолько самоотвержен, рискуя жизнью ради друзей, и..., ну знаешь, и затем он разворачивается и увольняет Джейсона.
Eu não consigo mesmo percebê-lo... ele consegue ser tão bondoso ao arriscar a vida pelos seus amigos, e... e depois ele vira-se e faz com que o Jason seja despedido.
У директора Арнольда разворачивается ситуация.
O director Arnold tem uma situação.
... разворачивается просто удивительное состязание.
... assassinou os concorrentes toda esta temporada.
"который разворачивается в здании..."
"ao qual tem causado danos no local do..."
Мы посреди бухты Богеда, где разворачивается действие хичкоковских "Птиц".
Estamos no meio de Bodega Bay, onde transcorre a ação de "Os Pássaros", de Hitchcock.
Понимаешь, при том, как всё разворачивается, тебе может понабиться защищаться.
Da forma como as coisas estão, podes ter que te defender um dia.
Но эта история еще только разворачивается
Mas esta história está a acertar na muche.
Сэр, спутник снова разворачивается.
Senhor, o satélite está virando novamente.
- История всей твоей жизни разворачивается прямо у тебя под носом, а тебе нужно время?
"Encaras a melhor história da tua vida e precisas de mais tempo?"
Он разворачивается?
Está a dar a volta?
Он разворачивается! Эй! Эй!
Está a dar a volta!
Что-то не так. Он разворачивается.
Está a dar a volta.
Он разворачивается.
Ele está a dar a volta.
Но я считаю, перед нами разворачивается особенный сценарий, который требует особенных мер.
Mas eu acredito que nós temos um "cenário" extra a desdobrar-se. Que exige medidas extraordinárias.
Подозреваемый разворачивается.
O suspeito está a fazer inversão de marcha.
Он пытается повернуть в конце Броутон Роу, у него ни хрена не выходит, он разворачивается.
Tenta virar no fim de Broughton Row, engana-se e inverte a marcha.
Из окна штаб-квартиры Британии мы наблюдаем, как разворачивается битва за Кувейт.
Através da janela de um apartamento de um trabalhador britânico, a batalha do Kuwait desenrola-se.
Как разворачивается мастер-план?
O plano magistral está a resultar?
Разворачивается против ветра. Все паруса подняты.
É kntyy o vento, todas as ylhll velas.
Что, этот парень приходит и говорит, что он Николас, а потом разворачивается и говорит :
O quê? Este rapaz chega e diz que é o Nicholas, e depois vira-se e diz,
Всеобщее замешательство разворачивается в этот час
A confusão global continua A acontecer neste momento
Полагаю, у вас дома разворачивается незаконченный проект по обработке древесины.
Bem, assumo que tenham um projecto de carpintaria incompleto em vossa casa.
Моя жизнь превратилась в кошмар, а всё, что я могу - это стоять и наблюдать, как разворачивается действие.
Minha vida se transformou em um show de horrores, e tudo que posso fazer é assistir.
А затем наблюдала, как разворачивается драма, стоя в стороне.
Eu... E depois recuou para ver o desenrolar do drama.
Судя по тому, что передо мной разворачивается такая драма, я полагаю, ты уже познакомилась с Хейли.
Pelo desenrolar do drama da separação, suponho que conheceste a Hayley.
Он разворачивается.
- Grande coisa.
Я всегда знал, что там, на другом конце провода, разворачивается борьба.
Sabia que ia acontecer uma discussão do outro lado do telefone.
Он разворачивается для второй попытки.
Ele está de volta.
развод 321
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17