Разрушить traducir portugués
1,854 traducción paralela
Замок - - она приказала разрушить его!
O castelo. Ela está a destruir tudo.
Но любое заклятие можно разрушить.
E todas as maldições podem ser quebradas.
Кто знает правду, и кто может разрушить проклятье?
Quem sabe a verdade e quem pode quebrar a maldição?
Некоторые не остановятся ни перед чем, чтобы разрушить счастье других.
Algumas pessoas farão de tudo para destruir a felicidade dos outros.
Кто знает правду, и кто может разрушить заклятие?
Quem sabe a verdade e quem pode quebrar a maldição?
А подуть на дом и разрушить его пришло?
Então pensavas que podias levantar a casa só com o teu fôlego?
Из-за зелья. Но любое заклятие можно разрушить.
Toda a magia pode ser quebrada.
И разрушить её мир?
E destruo a realidade dela?
Злая королева не остановится ни перед чем, лишь бы разрушить счастье Белоснежки и её Принца.
A Rainha Má não pára por nada para destruir a felicidade da Branca de Neve e do Príncipe Encantado.
Поэтому мы должны сделать всё возможное, чтобы разрушить её проклятье.
Não podemos parar por nada para desfazer a sua maldição.
Ты должна разрушить проклятье.
Tens de quebrar a maldição.
Проклятье должно было разрушить счастье Белоснежки и Прекрасного Принца.
A maldição tinha como objetivo tirar a felicidade à Branca de Neve e ao Príncipe Encantado.
Я разрушила её счастье, теперь она жаждет разрушить моё.
Eu destruí a felicidade dela e agora ela quer destruir a minha.
Обратно в наше королевство, где есть решение моей очень щекотливой проблемы... как избавиться от человека, способного разрушить мое проклятье.
De volta à nossa terra, onde está a solução para um problema muito delicado que tenho... Como me livrar da única pessoa que pode quebrar a minha maldição.
Если не разрушить проклятье, это не остановится.
Se a maldição não se quebrar, isto não para.
Поэтому, каков бы ни был твой план, какими бы ни были твои причины разрушить проклятие,
Portanto, seja qual for o plano que tinhas... Seja qual for a razão por que querias a maldição quebrada, azar.
Истинная любовь, мисс Свон... только этой магии под силу пройти сквозь миры и разрушить любое проклятие.
Amor verdadeiro, Mna. Swan, a única magia suficientemente poderosa para transcender reinos e quebrar qualquer maldição.
Поэтому я могу разрушить проклятие.
É por isso que posso quebrar a Maldição.
Я нашел последний миф, который можно разрушить, так называемую "Легенду о родине садовника Вилли".
Encontrei um último mito para desvendar. A chamada lenda do Contínuo Fera-Willie.
Вы стоите на его пути и рискуете разрушить ваши с ним отношения.
Se lhe fizer frente arrisca-se a quebrar a aliança.
И я не позволю его конкурентам воспользоваться этим и разрушить всё то, что мы создали.
E não vou deixar esta coisa incentivar os seus adversários a destruir tudo o que construímos.
Это может разрушить его карьеру.
Pode arruinar a sua carreira.
Другого способа разрушить проклятие нет.
Não há outra maneira de quebrar a maldição.
Ты была права. Важнее всего было разрушить проклятие.
O mais importante foi quebrar a maldição.
Всё что мне нужно - это разрушить один брак.
Só preciso de estragar um casamento.
Есть брак, который я должен разрушить.
Tenho um casamento para destruir.
Но я не позволю тебе разрушить их мир.
Mas não te vou deixar dominar o mundo deles.
Было бы совершенно естественно, захоти он в ответ разрушить вашу.
É natural que ele quisesse devolver o favor e arruiná-lo.
Вау, ты просто исследуешь идею о том, как разрушить мою жизнь.
- Que alívio! Estavam só a explorar a ideia de me arruinar a vida.
Твоя беспечная задержка могла разрушить мой план, Ивал.
O teu atraso descuidado podia ter arruinado o meu plano, Eval.
Верно. И твоё разоблачение способно разрушить всё, что у тебя есть.
E expor a verdade pode destruir tudo o que és.
Он хочет разрушить мою жизнь!
Está a tentar arruinar a minha vida!
Ты пытаешься разрушить мою жизнь, не так ли?
Estás a tentar arruinar a minha vida, não estás?
Если бы я хотел разрушить твою жизнь, Райан, я бы не делал этого цветными карандашами.
Se eu quisesse arruinar a tua vida, Ryan, não era com lápis de cera!
Кто-то пытается разрушить мою жизнь!
Alguém está a tentar arruinar a minha vida!
Только то, что тебе не по силам и средствам разрушить этот новый союз Кворлса.
Apenas que tu não tens os meios nem a força para derrubar a recente aliança do Quarles.
Тебе не по силам и средствам разрушить этот новый союз Кворлса.
Não tens os meios nem os músculos para derrotar a nova aliança do Quarles.
И я не позволю все это разрушить.
E não vou deixar-te estragar tudo.
Среди прочего ты пытался разрушить наши с Дженни отношения.
Entre outras coisas, tentou sabotar a minha relação com a Jenny.
Те, кто жаждет разрушить все, что мы вместе строили.
Traidores que procuram deitar abaixo tudo o que construímos juntos.
Я много заботилась о ней, как о человеке, понимая что кто-то может просто разрушить жизнь этой девушки. Они разрушили её мечты в угоду своему собственному эго.
Eu preocupo-me demasiado com ela enquanto pessoa, para pensar que podiam mesmo dar cabo da vida desta rapariga, dar cabo dos sonhos dela por bel-prazer.
Единственный способ разрушить кровавый цаубертранк, это убить ту ведьму, на чьей крови он был создан.
A única maneira de quebras um Zaubertrank de sangue é matar a Hexenbiest a quem o sangue pertence.
Я всю свою карьеру посвятил этому месту, и не позволю вам и вашей помойной газетенке его разрушить.
Investi toda a minha carreira neste lugar e não vou permitir que a Tanya e o seu jornaleco a destruam.
То есть, я переверну небо и землю ради того, чтобы разрушить твою жизнь, так как ты убил Виктора.
E farei de tudo para conhecer a sua vida, por ter morto o Viktor...
Наша задача - разрушить эту модель, дав ей понять, что она и только она контролирует все.
O nosso dever é quebrar esse padrão fazendo-a compreender que agora ela é a única que detém o controlo.
Это единственный раз, я готов разрушить свое правило.
Ela está ali... Só desta vez, vou infringir a minha regra.
Так можно разрушить волшебство.
Cuidado para não perder as suas ilusões.
Поставить под угрозу нашу безопасность, разрушить наше сообщество, я умру раньше, чем позволю этому случится.
Comprometer a nossa segurança. Destruir a nossa comunidade... Só por cima do meu cadáver.
Так ты не знаешь, - кто захотел бы разрушить...
Então não faz ideia, de quem invadiu a casa...
Почему рискуешь разрушить свою жизнь? Здесь нет риска.
Não há riscos.
Ты хотел разрушить мою жизнь.
Tentaste arruinar a minha vida.