Рассказать что traducir portugués
4,980 traducción paralela
Не хочешь рассказать, что случилось?
Queres contar-me o que foi que aconteceu?
Мне пойти в твой дом и рассказать тебе, что делать с твоей маленькой дерьмовой леди?
Eu entro na tua casa e digo o que fazer com as tuas cagadas?
Я могу рассказать, про что я думал когда... был на твоем месте для размышлений?
Posso dizer o que pensava quando estava... a pensar sobre onde íamos?
Если бы было, что рассказать, я бы так и сделал. Но нечего рассказывать.
Se houvesse algo para contar, eu contava-te.
Зак... хотела бы я рассказать, что Рэй недавно сделал для моей семьи.
Zack. Gostava de te dizer o que Ray fez pela minha família.
Мистер Финни обеспокоен тем, что другой похититель может рассказать полиции.
O Sr. Finney está preocupado com a história que o raptor pode contar à polícia.
А? Можешь пойти туда и рассказать им всё, что пожелаешь.
Podes ir lá acima e contar-lhes o que quiseres.
Ты можешь... Можешь рассказать мне что угодно.
Sabes que me podes contar tudo.
А что ты можешь рассказать?
Do que pode falar?
Я хотела поговорить со своей дочерью, попытаться рассказать ей, что происходит на самом деле.
Eu estava a planear falar com a minha filha e explicar-lhe o que se estava mesmo a passar.
Я думаю, ты должна рассказать ему все, что рассказала Матти.
Acho que lhe devia contar tudo aquilo que contou à Mattie. Sobre o seu irmão.
Но ты неправильно меня поняла. Я думаю, что ты должна ему рассказать, что бы ты не решила.
Acho que lhe devia dizer, independentemente daquilo que decidir fazer.
Лор, ты знаешь, что можешь рассказать мне.
Laura, sabes que me podes contar.
Есть ли что-нибудь, что ты могла бы мне рассказать?
Há alguma coisa que queiras contar?
Пока ваш сын умирает на ваших глазах, вы за этим беспомощно наблюдаете, можете рассказать мне, что понимаете вы.
Quando o teu filho estiver deitado à tua frente, a esvair-se, enquanto olhas, desamparada, aí podes dizer que entendes.
Я не могу рассказать вам всё, что знаю.
Bem, não lhe posso contar tudo o que sei.
Я соврал. Есть кое-что, что мне нужно тебе рассказать.
Há uma coisa que preciso de falar contigo.
Мы можем рассказать одну и ту же историю, что мы не живем вместе, и, может...
Podemos continuar a usar a mesma história... de que estamos separados e talvez...
Нам надо уходить отсюда. Мне нужно кое-что рассказать.
Preciso de te contar uma coisa.
Он просто хочет поговорить с тобой, рассказать тебе он очень сожалеет, что когда-либо случалось.
Ele quer conversar contigo. Dizer que lamenta o que aconteceu.
Теперь, ты решила рассказать мне что к чему в этом городе?
- Vais dizer-me como funcionam as coisas?
Хочу рассказать тебе пару вещей, что я недавно узнал.
Preciso de te contar umas coisas que descobri.
Потому что я боюсь, что это правда, и мне нужно рассказать кому-то, а я доверяю тебе больше, чем кому-либо, но, возможно, ты меня возненавидишь.
Principalmente, porque receio que seja verdade. E preciso de contar a alguém. E confio muito em ti, mas podes passar a odiar-me.
Я знаю, что у него тяжелая месте, он должен рассказать это правильно, потому что там никакая разумная причина, чтобы скажи ей нет, я просто...
Sei que é difícil, tem de me dizer que é o correto. Não há motivo para dizer que não, mas...
Почему бы тебе не рассказать нам о тех солдатах, что прибыли из будущего Брэда?
Porque não nos falas desses soldados do futuro do Brad?
А что ты можешь рассказать? Ты кто вообще?
O que podes dizer-me, e quem és tu?
Я переживу, но я хотел дать тебе шанс рассказать мне, что ты знаешь, и как это связано с Кирой.
Posso viver com isso, mas queria dar-te uma hipótese de me dizeres o que sabes, e como é que isto se liga à Kiera.
Что еще вы мне можете рассказать об этом Кенте?
O que mais me podem dizer sobre esse Kent?
Ты должен рассказать им, что этот ребенок опасен.
Tens de dizer como esse bebé é mau.
А теперь, прошу, хватит меня допрашивать, потому что я ничего не могу рассказать.
Agora, por favor, pára de me interrogar, porque não posso responder.
Я полагаю, если они его прячут, то у Родригеса есть, что рассказать.
O meu palpite é : se o estão a esconder, o Rodriguez deve ter algo a dizer.
Нам обеим есть что рассказать, да?
Ambas temos longas histórias para contar, não é?
И скажи, что я попросила всё тебе рассказать.
E diz-lhe que eu autorizei que ela te contasse tudo.
Мы подумали, вам будет интересно. И ты сможешь рассказать, что захочешь.
Pensei que podiam fazer companhia um ao outro... e para poderem conversar.
- Можем. - Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку.
Agora, compreendo que não digas a verdade à tua filha, e paguei o preço sempre que telefonava à Vivian, e ela desligava-me o telefone na cara.
Я хотел тебе сказать, что ты можешь рассказать Грэму о моей...
Eu vim cá para te dar permissão para contares ao Graham sobre a minha...
Я хотел кое-что тебе рассказать о твоей маме и обо мне, о том, почему мы развелись.
Tenho uma coisa para te dizer, sobre a tua mãe e eu, e porque nos divorciamos.
Хорошо, чтобы эта подстава сработала, кто-то должен был задействовать Шену и рассказать ей, что дело замяли.
Ora bem, para a armadilha funcionar, alguém tinha que chegar a Shana e contar-lhe sobre o encobrimento.
Можешь рассказать мне что угодно.
Podes contar-me tudo.
Что бы ты ни делала, - легко не будет. И я должен рассказать тебе, почему так происходит.
Tudo o que fizeres vai ser mais difícil.
Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Tenho umas coisas a falar.
Но я думал, что ты хотя бы в умении рассказать историю хорош.
Sou um escritor. Pilhas de manscritos rejeitados na sala de descanso não contam.
Иди к Робин Гуду. Все, что ты должна сделать - это рассказать о своих чувствах.
Encontra o Robin dos Bosques e diz-lhe o que sentes.
Я же сказала, что с их помощью могу рассказать кто я.
Já disse que as posso usar para me identificar.
Затем мы можем рассказать Таннер, что мы проследили за ноутбуком Моны до того места.
Depois podemos contar à Tanner que localizamos o portátil da Mona lá.
То есть, мне надо рассказать ему, что я написала его.
Tenho de lhe dizer que fui eu que a escrevi.
Так что, если есть что-то, что я должна знать, сейчас самое время, рассказать мне об этом.
Então, se houver alguma coisa que eu deva saber, agora é a altura certa para me dizeres.
Просто убедись, что она может много чего рассказать
Certifica-te apenas que ela faz mais do que apenas falar.
Ты же понимаешь, что мне придется рассказать своим адвокатам про Майка?
Sabes que tenho de contar aos meus advogados sobre o Mike, certo?
Я хочу рассказать свою историю потому что она и есть правда.
Eu quero dizer o meu lado, porque pela primeira vez é a verdade.
Ты же знаешь, что мне придется рассказать своим адвокатам про Майка?
Sabe que tenho de contar aos meus advogados sobre o Mike, certo?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468