Репортёров traducir portugués
229 traducción paralela
Держи её подальше от репортёров.
Mantém-na aqui. Não deixes que os repórteres a vejam.
Вы знаете приказание насчёт репортёров.
Nada de reporteres no palácio.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
Nada divertido é a estúpida e humilhante figura que fazemos por causa daqueles dois repórteres.
Послушай, в этом городе более 2000 репортёров.. .. и всего 5 из низ расследуют дело "Уотергейт".
Há mais de 2.000 repórteres nesta cidade... e nem 5 a falar do Watergate.
Я не могу делать статьи за своих репортёров, что означает, что я должен доверять им.
Não posso investigar pelos repórteres, pelo que tenho que confiar neles.
Затем, однажды, мы увидели на станции пару репортёров из новостей.
Então um dia, uns repórteres estavam na estação de comboios... estávamos a passar e vímo-los.
Если, кажется, что я иду так странно, это потому, что за моей жопой увязалась дюжина репортёров.
Se pareço tonto, é porque tenho duas dúzias de jornalistas atrás de mim!
Где мы? Ты сказала, что мы уезжаем от репортёров.
Disse que nos livrávamos dos jornalistas.
Правильно, где ты видишь репортёров?
Vês algum? É a casa da minha mãe.
Я упал, спасаясь от преследования репортёров.
Caí quando era seguido por fotógrafos.
Мама, не могли бы вы избавиться от репортёров?
Mãe, não se livra destes repórteres?
Позвать репортёров? Или чуть позже?
Queres que chame os repórteres agora... ou mais tarde?
Там сотня репортёров снаружи, ты хочешь чтобы я их впустил?
Há centenas de repórteres lá fora. Você gostaria que eu os deixasse entrar?
Там должно быть сотни репортёров и зрителей вокруг.
Haverão centenas de repórteres e espectadores lá fora.
Если ты Санта-Клаус, давай позовём репортёров.
Espera aí... se és mesmo o Pai Natal, Podemos trazer algumas câmaras de televisão,
- Прекрасная статья. - Это чрезмерно хвалебная статья так что мне придётся ответить на звонки репортёров, чего я не хочу.
- É um artigo excessivo, por isso nem vou responder.
Мы послали свою съёмочную группу Киппи Кэнн шоу в "Калейдоскоп кухни",... под видом репортёров из программы "48 часов".
Enviámos a nossa equipa ao Kaleidoscope Kitchen fingindo ser uma equipa de outro programa.
На улице полно репортёров и я не хочу, чтобы вы сказали им какую-нибудь глупость.
Está um circo de jornalistas lá fora. e eu não te quero a dizer nada estúpido.
Ни родственников, ни друзей ни репортеров, ни полиции, никого.
Sem família, sem amigos, sem jornalistas, sem polícia, nada.
Я вижу репортёров как голодных пиявок, рыскающих в поисках крови,..
Sei tudo sobre os jornalistas.
Ты можешь разогнать этих репортеров?
Pode mandar embora estes tipos?
Именно это интересует репортеров.
É isso que os repórteres queriam falar consigo?
Репортеров?
- Os repórteres?
- Да, сэр. В Сити-Холл? Это для любителей призов и репортеров.
O City Hall é para caça-prémios e repórteres.
Вы молодец, что утаили это от репортеров.
Acho que ele coxeava de uma perna. Mostrou muito bom gosto em não divulgar isso aos jornais.
Но если я поймаю вас на крыше, я снова позову репортеров.
No dia em que eu o apanhar num telhado, volto a chamar os repórteres!
Ты не можешь со мной так обращаться! Тем более в присутствии репортеров. Марш в постель!
Não devias tratar-me assim, sobretudo em frente às pessoas.
И постарайся оградить ее от репортеров.
Afasta-a dos jornalistas.
- Он не жалует репортеров.
Ele não gosta muito de jornalistas.
Что он сделал, нанял всех репортеров?
Contratou um publicitário?
ћожешь считать это странным, но € не хочу оставатьс € в стороне, когда граб € т одного из моих лучших репортеров.
Chama-lhe capricho, mas gosto de saber... quando um dos meus melhores repórteres é assaltado.
Почему б тебе не позвать репортеров, представь какая фотка выйдет.
Traga a imprensa. Que publicidade!
Я тоже так думаю про репортеров.
Sinto o mesmo pela maioria dos jornalistas.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
Soubemos há pouco que apenas um barco camaroeiro sobreviveu à tempestade.
Съезд репортеров новостей
CONVENÇÃO DOS REPÓRTERES
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
- Telefona para o 1-800-DESAPARECE.
Я задал вопрос, в присутствии 24 репортеров и вы не ответили.
Eu fiz uma pergunta e não respondeu.
- Проведи весь день в окружении репортеров? Это становится инстинктом.
- Já conviveu de mais com repórteres.
Несколько репортеров, думаю, уже знают, что отчет вернулся к нам- -
Alguns membros da imprensa já sabem que o relatório...
"По мнению репортеров борьба Хайвуд и Албини..."
"E na opinião deste repórter o combate de Haywood-Albini poderá bater um recorde estonteante."
Когда он закончит с Руссетом или Дианой или Стоуном Филипсом я хочу видеть всех репортеров в одной комнате.
Quando ele terminar com o Russert, ou a Diane, ou o Stone Phillips, preciso de todos os repórteres numa sala onde consiga vê-los.
Я отправил репортеров Белого Дома в Йемен за то что они пытались подойти к Зоуи и Элизабет.
Transferi repórteres da Casa Branca para o Iémen por terem abordado a Zoey e a Elizabeth. É a Lei!
Никаких репортеров.
Imprensa não por favor.
Здесь было полно репортеров, даже "СиЭнЭн".
Já estiveram aqui imensos jornalistas, até da CNN.
Ладно, Дэн, намек поняла но ты должен помнить, что даже среди репортеров есть фанаты так что я искренне желаю тебе удачи
Ok, Dan, acho que isso foi uma directa, estou indo. mas saiba que, alguns de nós jornalistas somos fans então direi apenas, boa sorte.
Откуда здесь столько репортеров? зачем ты их сюда позвал?
Por que é que trouxeste tantos repórteres?
Смотри, сколько здесь репортеров.
Há muitos repórteres aqui.
Даже в школе-интернате я хорошо распознавал репортеров но вы сыграли в "просто дружественная беседа" слишком хорошо.
Até no colégio interno, eu era bom a detectar jornalistas mas você jogou bem a cartada do "é só uma conversa amigável".
Вы или кто-либо из вашей команды давали распоряжение организовать рейд на одного из моих репортеров?
Você ou alguém da sua equipa autorizou um ataque a um dos meus repórteres?
Неплохо бы заготовить ответы для репортеров.
Seria bom ter respostas para os jornalistas.
Много камер, репортеров.
Muitas câmaras, repórteres...