Россию traducir portugués
317 traducción paralela
Франция признала Советскую Россию... и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
O governo francês reconheceu a Rússia Soviética... e duvida que se arrisquem a uma guerra por minha causa.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Representa a Rússia Branca e eu a Rússia Vermelha.
Все в порядке, мадам. Приятного путешествия в Россию!
Está tudo em ordem, espero que goste da viagem à Rússia.
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
Quando um enviado volta para a Rússia e não gostam do que ele fez, matam-no?
- Мне срочно нужно в Россию.
- Tenho de partir já para a Rússia.
Зачем аристократу ехать в Россию?
Um aristocrata quer ir à Rússia porquê?
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Se quer entrar na Rússia, aceite o meu conselho.
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Ouça, se não me deixar ir, ficarei aqui à frente... e avisarei as pessoas para não irem à Rússia.
- Никогда не был. Я думаю, единственное, что важно доставить груз в Россию как можно быстрее.
O que importa é levar a carga para a Russia o mais depressa possível.
Ваш зтот Ленин не за 30 немецких марок продал Россию? !
Näo foi o vosso Lenine que vendeu a Rússia por trinta marcos alemäes?
Всю Россию на виселицу не вздернешь
É impossível enforcar toda a Rússia!
За великую, единую и неделимую Россию!
Pela Rússia, grande, una e indivisível!
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
Não sei de aviões nenhuns a atacarem a Rússia.
Сегодня Анна Павловна угощала своих гостей Французским аристократом виконтом Мортемаром, бежавшим в Россию от ужасов антихриста Наполеона Бонапарта.
Hoje, Anna Pavlavna regalava os convidados com o visconde Mortemart, um aristocrata francês que se refugiou na Rússia da brutalidade do anticristo Napoleäo Bonaparte.
Ты любишь Россию?
- Ama a Rússia, não ama?
Наполеон вторгся в Россию!
O Napoleão invadiu a Rússia! É a guerra!
Вас будет сложнее завоевать, чем Россию?
É mais difícil de conquistar que a Rússia?
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
A onda de choque atmosférico propagando-se à velocidade do som, foi reconstruída a partir de registos barométricos das estações meteorológicas, através da Sibéria, Rússia e pela Europa Ocidental.
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
De que forma teríamos conseguido conhecer Tolstoi, Pushkin e perceber a Rússia?
Извини, а этот твой музыкант Сосновский, почему он хотел вернуться в Россию, если знал, что опять станет крепостным?
Desculpa mas... o teu músico, Sasnowskij, porque quis regressar para a Rússia se sabia que iria voltar a ser escravo?
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию,
Há notícias se quando Sasnowskij voltou para a Rússia teve sucesso?
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня Ибо мысль, что я не увижу больше родной деревни, милых берез Не смогу более вдохнуть в грудь воздуха детства
Poderia tentar não regressar para a Rússia, mas a ideia mata-me, não é possível que não possa voltar a ver, nunca mais na vida, o país onde nasci, as bétulas, o ar da infância.
- Убирайся назад в сраную Россию!
Volta para a merda Rússia! É lá que tu pertences!
Два месяца она провела В окружении федералов, Затем ее депортировали в Россию. К тому времени она наверняка Страдала от нервного истощения.
Após 2 meses fechada com homens do FBI, temendo uma deportação, devia estar à beira dum esgotamento nervoso.
У нее не было гражданства, возможно он грозился депортировать ее в Россию. Но, никто не знает, что было в записке на самом деле.
visto não ser cidadã, devia andar a ameaçar deportá-la para a Rússia.
Могла ли мафия послать Освальа в Россию и вернуть его оттуда?
Eliminar o programado para proteger o Presidente?
Наверное, уже отослали в Россию.
Já deve estar na Rússia,
Я еду в Россию.
Vou a Rússia.
Но зачем тебе в Россию?
- Por que quer ir para Rússia?
Электронное оборудование. Из Таиланда в Россию.
Equipamento tailandês para a Rússia.
Экспорт в СССР... В Россию, простите! В основном это были различные детали.
Rússia! electrónica e por aí adiante.
Он не мог отправить их в Россию.
- Não podia mandá-lo para a Rússia.
Россию.
Rússia!
Я хотела вывести Россию из средневековой косности в новый мир.
Queria tirar a Rússia da estupidez medieval, para o mundo moderno.
Матушка, я пришел от имени трех губерний... воевал за Россию... они хотят, чтобы я молчал, ведь я говорю правду...
Pequena Mãe, sou o líder de três aldeias. Lutei pela Rússia na guerra contra o sul... Querem calar-me, pois sabem que lhe direi a verdade!
С единственным условием – немедленно покинуть Россию.
A única condição é que deixe a Rússia imediatamente.
Может, однажды ты приедешь в Россию?
Talvez um dia vás à Rússia.
- ОК. - И больше никаких телефонных звонков в Россию.
- Nada de ligar para Rússia.
Я говорил, что еду в Россию?
Disse-te que vou regressar à Rússia?
Они отправляют меня в Россию вместо Финляндии.
Vão fazer-me a correr na Rússia em vez da Finlândia.
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Agora, magnata de petróleo e líder de um partido, Tretiak prevê que a agitação social vai piorar, caso o Presidente Karpov não resolva a crise de aquecimento que já matou muitos russos...
Но вы так же хотите матушку Россию, мистер Третьяк.
Mas o senhor também quer a Mãe Rússia, Sr. Tretiak.
Нельзя приехать в Россию... и не поиграть в русскую рулетку.
Não podes vir à Rússia sem jogares roleta russa.
- В Россию. Его манил родной казачий край.
O apelo cossaco. "
В Россию.
Para a Rússia!
Теперь он бежит в Россию, обрекая себя на изгнание.
Ele fugiu para a Rússia. Um exílio voluntário.
Если они разберутся, что мы едем в Россию, а не в Англию?
Rabino? Ele sabe que vamos para Leste, em direcção à Russia, e não para Inglaterra?
Назад, в Россию, в Сибирь!
Deixe-me passar!
Возвращайся в Россию.
Volta para a Rússia.
А зачем нападать на Россию?
Porquê a Rússia?
Эй, если тебе не нравится, езжай в Россию.
Se não gostas, vai para a Rússia.