English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Рукам

Рукам traducir portugués

989 traducción paralela
Мама говорила, что леди можно узнать по её рукам.
A mãe dizia que uma senhora se reconhecia pelas mãos.
Придётся ударить вас по рукам.
Suponho que terá de levar com uma régua nos dedos.
А может, он решил прибрать к рукам этот дом... и искать открыто, а не шарить в темноте.
Ou porque queria ter o controlo da sua propriedade, desta casa... e poderia procurar abertamente, e não no escuro.
Он чувствует теперь, Как тайные убийства прилипают К его рукам ; и только приказаньем Он действует, любовью — никогда.
Agora, sente ele seus assassínios secretos em suas mãos... aqueles que comanda movem-se por obediência, não por amor.
- По рукам.
- Sou a pessoa certa.
Тейтам, ты окружил шерифа Кретцера ореолом, и потому смог прибрать к рукам всю эту историю.
Tatum, tens colocado uma auréola à volta do tal xerife Kretzer para que você controlar toda a história.
Не мешало бы прибрать тебя к рукам, но приходится быть добродетельной и не протягивать руки к юношам.
Queria ficar consigo, mas devo-me comportar e ficar longe das crianças.
Я не понимаю, почему ни одна девушка еще не прибрала Вас к своим рукам.
Aí está. Acho que não sou sem graça como penso ser.
Что ж, по рукам.
Então está tudo.
Итак, по рукам?
- Darão as mãos nisso?
Да. Как бег крови от моего сердца к рукам.
Como a rota do meu sangue, que vai do coração à mão.
Но потом, кое-как, я сумел придать гибкость онемевшим рукам и почувствовал приближение победы.
Pude esticar os braços e os pulsos anquílosados. Também tive a sensação repentina de uma vitória.
Опять нами генералы владеют, всю власть к рукам забрали.
Uma vez mais os generais enganaram-nos e tomaram o poder.
Я узнал тебя по твоим глазам, твоему рту, твоим рукам.
Eu reconheci-te pelos seus olhos, sua boca e suas mãos.
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Sem a tua ajuda, já imobilizou-me completamente.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
Em 15 anos, don Calógero, avalizando as dívidas de jogo de meu pai, se adonou das melhores partes de nossa propriedade.
По рукам!
Fechado.
Он не сможет устоять перед искушением. Он будет связан по-рукам и ногам, если попытается сделать это.
Não resistiria a um troféu desses.
Небось, хотел мой пистолет к рукам прибрать?
Adoravas pôr as patas nisto, hein?
Мы решили, что сначала вы приберете к рукам кафедру истории, а потом весь колледж.
Decidimos que geres o Departamento de História primeiro, depois o resto. Um passo de cada vez.
Ты уже всё прибрал к рукам, Дрэглайн.
Já não há mais.
По рукам.
Combinado.
О, по рукам!
Aceito vossa palavra.
Что скажешь, по рукам?
Que dizes, fechamos o acordo?
Почему бы нам просто не ударить по рукам... и не объявить о помолвке?
Porque não damos as mãos... e partimos para o casamento?
По рукам.
Está combinado.
- Мы ударили по рукам!
- Fizemos um trato!
- По рукам.
Combinado.
По рукам.
Feito.
... вникнуть в дела и прибрать их к рукам.
A sua manobra é chegar perto de um chefe do jogo, aprender o ofício e apoderar-se. Já o fez com Gorman, O'Donnell, Buchalman.
По рукам!
Combinado. Óptimo.
Боюсь, он не даст волоскам на лобке держаться прямо. Не хочу, чтобы что-то мешало взгляду... равно как и рукам. Примерь-ка его.
Receio que isto não mostre o triângulo e interfira com a vista e com as mãos também.
Но с тех пор, как Си-си-эй приобрело контрольный пакет Ю-би-эс Системс... 10 месяцев назад, Хакет всё прибирает к рукам.
Mas desde que a CCA assumiu o comando da UBS há 10 meses, o Hackett tem tomado conta de tudo.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
Neste país, quando uma companhia quer adquirir outra simplesmente compra as acções que a controlam mas antes tem que fazer uma comunicação ao governo.
- Ладно, девять долларов и по рукам.
- 9 dólares e não se fala mais nisso.
- Бумер, дай им по рукам.
- Boomer, dá-lhe uma ajuda.
Мы, благодаря мозгам и рукам, смогли выжить.
Nós, com os nossos cérebros e nossas mãos, somos os sobreviventes.
По рукам? Да. Конечно, по рукам.
Temos, claro, está acordado.
Да. Конечно, по рукам!
Claro, está acordado!
Я пришлю кэб. По рукам?
Envio-lhe um fiacre.
По рукам!
Aceito!
Сеит Али, не будь мягкосердечным с ней. Не позволь своим рукам дрогнуть.
Seyit Ali, não deixe que seu coração se suavize, nem que suas mãos tremam.
- По рукам.
- Está aceite a aposta.
- По рукам.
- Vendido!
По рукам.
Negócio fechado.
Oн хочет прибрать нас к рукам.
Apoderou-se do banco.
Oн приберет к рукам банк, автопарк, магазины, а потом и мы окажемся его собственностью.
Ele já se apoderou do dinheiro do banco. Ele já possui a linha de autocarros. Ele já possui as lojas e armazéns.
Пятьдесят и по рукам.
50 libras e é uma pechincha. Isso se ficarem satisfeitos com elas.
По рукам!
Negócio fechado!
По рукам.
- De acordo.
По рукам, месье Барнье.
Aperte aí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]