English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / С ней что

С ней что traducir portugués

42,254 traducción paralela
Знаю, ты будешь чувствовать себя ужасно, если с ней что-то произойдет.
E se algo lhe acontecesse?
Если с ней что-нибудь случится...
- Se algo lhe acontece...
Что с тобой не так?
- Qual é o teu problema?
Валентин, должно быть, понял, что даже с Чашей создавать Сумеречных Охотников не так легко.
O Valentine deve ter percebido que, mesmo com a Taça, criar Shadowhunters não é fácil.
Ты реально думаешь, что у тебя есть шанс с ней?
- Achas que podes com ela?
Клэри, если что-то случилось с ней из-за меня, я... Саймон, успокойся.
- Se algo lhe acontecer por minha causa...
Я никуда не уйду... Пока не узнаю, что с тобой все будет хорошо.
Não vou a lado nenhum a não ser que saiba que ficas bem.
Слушай, я понимаю, что это не легко, учитывая, что вы с Камиллой, ну, ты знаешь...
Ouve, eu entendo que isto não seja fácil, tendo em conta que tu e a Camille costumavam... Tu sabes.
Ну, учитывая то, что демон сделал с Лидией, я не виню тебя.
Visto o que aquele demónio fez à Lydia, não te censuro.
Не говори мне, что ты торгуешься с Конклавом из-за своей глупой влюбленности в мальчика - Сумеречного Охотника.
Não digas que estás a mando da Clave por causa da tua paixão por aquele brinquedo Shadowhunter.
Ты видишь, что эти люди сделают с тобой, когда меня не будет рядом, чтобы защитить тебя?
Vês o que eles te fazem quando não te posso proteger?
То, что произошло с Джослин, это был не ты.
O que aconteceu com a Jocelyn...
Она не могла смириться с тем фактом, что она родила сына демона.
Não aguentou o facto de ter dado à luz o filho de um demónio.
Потеря матери - не то, что лучше делать с помощью магии.
Teres perdido a tua mãe não é algo que melhores com a magia.
Люк, я знаю, что это не самое лучшее время, но... Тебе надо связаться с Клэри. Мы все в растерянности.
Luke, eu sei que não deve ser uma boa altura, mas tu tens de falar com a Clary.
Даже если с одной птицей произошло что-то плохое, это не означает...
Lá por um pássaro ter voltado mal, não quer dizer...
Что вы сделали с ней?
O que é que lhe fizeram?
То, что случилось с Джослин - сделал не ты, а демон.
O que aconteceu não foi culpa tua. Foi do demónio.
Ты росла с Джейсом, никогда не подозревая, что в нем кровь демона.
Cresceste com o Jace. Nunca suspeitaste que ele tinha sangue de demónio.
Со мной не всё хорошо... Потому что с тобой не всё хорошо.
Eu não estou bem porque tu não estás bem.
Я доказал, что не в сговоре с Валентином, но ты по-прежнему обращаешься со мной, как будто это не так.
Provei que não estava com o Valentine. Continua a tratar-me como se eu estivesse.
Что с ней стало?
O que lhe acontece?
Как парень, привыкший к порталам, должен сказать, что ничего не сравниться с прогулками по ночному городу.
Para um tipo tão habituado a Portais, tenho de admitir, nada bate um passeio noturno pela cidade.
Мне так жаль, что я не был здесь с тобой.
Lamento não ter estado lá para te apoiar.
Что не так с моими волосами?
O que tem o meu cabelo?
Вместо того, чтобы встречаться с другими девушками с целю что-то себе доказать, почему просто не рассказать Клэри о своих чувствах?
Em vez de tentares sair com outras miúdas para te provares alguma coisa, que tal dizeres à Clary o que sentes?
Не могу поверить, что ты спуталась с этой дворнягой.
Não acredito que estás do lado deste cão.
Ты, должно быть, всё ещё ненавидишь меня за то, что случилось с твоей мамой. Я не виню тебя.
Deves odiar-me pelo que aconteceu à tua mãe.
Тогда я понял, что Сумеречный Охотник никогда не должен быть с Нежитью, не важно как сильны могут быть чувства.
Apercebi-me que um Shadowhunter não podia estar com uma do Mundo À Parte, por mais forte que fossem os nossos sentimentos.
Ты будешь жалеть, что не умер после того, как Конклав разделается с тобой.
Vais desejar estar morto depois de a Clave te castigar.
Должно быть, капитан Хантер отключил мою систему, потому что он знал, что я не позволю ему вступить в физический контакт с временным двигателем.
O capitão Hunter deve ter desligado os meus sistemas pois sabia que eu não permitiria que ele tocasse na unidade temporal
Я знаю, что мы с Нейтом никогда не знали Рипа, но мы знаем, как много он значит для всех остальных.
Sei que o Nate e eu nunca chegamos a conhecer bem o Rip, mas sabemos o quanto ele significa para vocês. - Sim.
Потому что я не думал, что познакомлюсь с тобой.
Porque não pensava que ia ter a oportunidade de te conhecer.
Проблема в том, что Лили - временное отклонение, с чем мы готовы были смириться, до тех пор пока ты не вытащил её из 2016 и привел на корабль, что может повлечь за собой новые отклонения.
O grande problema é que a Lily é uma Aberração Temporal, que não fazia nenhum mal, até a tirares de 2016 e lhe mostrares uma nave temporal, o que poderá criar mais Aberrações Temporais.
Не удивительно, что они отказали тебе в чести стать Ра'с...
Não admira que te tenham trocado pelo Ra's...
С учетом того, что он никогда не хотел быть моим отцом, то его родительскую опеку можно поставить под вопрос, не так ли?
Bom, considerando que ele nunca quis ser o meu pai, isso deveria tirar seus ditames parentais da questão, certo?
И на той грязной дороге у нас лопнула шина, а запаски не было, так что нас притащили в гараж в маленьком городе с одной улицей.
O pneu furou na estrada de terra, não havia pneu suplente, por isso, rebocaram-nos até a uma oficina naquela cidade pequena.
В один из храбрых дней я их заполнила, но так и не разослала, потому что не знала, доживу ли до церемонии, но теперь можно с уверенностью..
Num dia de coragem, escrevi-os. Não os quis enviar por não saber se viveria para ver a cerimónia. Mas acho que agora...
Девка в кожанке ясно дала понять, что не станет иметь с нами дела.
A mulher com o casaco de couro foi muito clara sobre ficarmos.
Что с ней стало? – Ничего хорошего.
- O que é que aconteceu com ela?
Разве ты не в курсе, что невежливо говорить о возрасте с дамой?
Você é muito mais nova. Não sabias que é indelicado falar da idade de uma mulher?
Поверить не могу, что скажу это, но согласен с Рене.
Não acredito que vou dizer isto, mas concordo com o Rene.
Я понимаю, что ты не хочешь уезжать с Малкольмом.
Entendo que não queiras ir com o Malcolm.
Ты винишь себя за самоубийство твоего отца и за всё, что с тех пор пошло не так.
Culpas-te pelo suicídio do teu pai. E tudo o resto que correu mal desde então.
Это такой способ сказать, что мы не спим друг с другом?
É um modo interessante de dizer que não fizemos sexo.
Я... Конечно, если не считать, что ты только что из реабилитации, не политик, не часто сталкивался с прессой, так что такого в том, чтобы я немного помог?
Claro, excepto que acabaste de sair da reabilitação, não és um político e estás prestes a enfrentar a mídia.
Да. Когда я вступал, я не думал, что буду иметь дело с пришельцами.
Quando me juntei, não pensei que ia lidar com alienígenas.
Да, и сегодня я видел, как Джон пытает человека, и что - то не так с Фелисити.
Sim. Hoje eu vi o John a torturar um homem. E há qualquer coisa de errado com a Felicity.
Оливер, я думал, что ты больше не хочешь иметь дел с Братвой.
Pensei que não quisesses mais envolvimentos com a Bratva.
Мы ни за что не опоздаем. Особенно с тем, как я вожу.
Não há como chegar atrasados, não com a maneira como eu guio.
Папа просто расстроился, что мама не идет с нами на игру.
O pai está chateado porque a mãe não vai connosco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]