Света traducir portugués
4,031 traducción paralela
Но они быстро остывают, если оглушить их усиленным зарядом из частиц света.
Mas acalmam-se muito depressa quando os atingimos com fotões super carregados.
Добро пожаловать на конец света, мистер Сквидвард.
Bem-vindo ao apocalipse, Sr. Squidward.
Вот так Бикини-Боттом навсегда превратился в сточный колодец в преддверии конца света.
E, então, Bikini Bottom tornou-se um antro apocalíptico para sempre.
Конец света почти что миновал!
O pós-apocalipse está quase a acabar!
Поймите, у нас там конец света! А вы...
Aquilo está tudo de pantanas e...
Это точно конец света.
É mesmo o fim dos tempos...
Может, это из-за света?
Seria a luz?
Пока не наступил конец света...
ANTES QUE O MUNDO ACABE...
Пока не наступил конец света...
" Antes que o mundo acabe...
"Пока не наступил конец света, надо голой пробежаться по улице".
"Tenho que correr nua pelas ruas."
"Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени".
"Tenho que viajar no tempo."
"Пока не наступил конец света, надо отмутузить этих сучек".
"Tenho que repreender aquelas vadias?"
"Пока не наступил конец света, я должна влюбиться".
"Antes que o mundo acabe... eu tenho que me apaixonar."
"Пока не наступил конец света, я хочу попробовать скайдайвинг".
"Quero praticar skydiving."
А конец света всё ближе.
O mundo está a acabar.
"Пока не наступил конец света, я хочу попробовать скайдайвинг".
"Antes que o mundo acabe... quero praticar skydiving."
"Пока не наступил конец света, я хочу протанцевать всю ночь".
"Antes que o mundo acabe... quero dançar pela noite fora."
"Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени".
"Antes do mundo acabar... tenho que viajar no tempo."
"Пока не наступил конец света..."
" Antes que o mundo acabe...
"Пока не наступил конец света..."?
"Antes que o mundo acabe..."
"Пока не наступил конец света, я должна влюбиться".
"Antes que o mundo acabe... Tenho que me apaixonar."
Люди со всего света приезжали сюда, просто, чтобы... Просто, чтобы увидеть горы.
As pessoas costumavam viajar até aqui só para ver a paisagem.
Если оно боится света, я должен идти обратно, мне надо завести генератор.
- Se a luz o fere, vou ter de ir lá fora. Tenho de ligar o gerador.
Сразу разгонимся до скорости света.
Vamos sair daqui à velocidade da luz.
Из ангара - до скорости света?
De dentro do hangar?
Они не пропускают всё, что движется... медленнее света.
Não deixa passar nada mais lento do que a velocidade da luz.
Мы сядем на скорости света?
Vamos fazer a aproximação à velocidade da luz?
Я провела 40 лет, скобля полы, а последние месяцы своей жизни - соуправляющей отеля на другом конце света.
Passei 40 anos a esfregar chãos... e os últimos meses da minha vida como co-gerente de um hotel do outro lado do mundo.
Там ты получаешь бесценные минуты свежего воздуха и солнечного света.
É onde tens alguns preciosos minutos de ar fresco e luz do sol, entendes?
Учитывая, что это конец света и все.
Dado que isto é o fim do mundo, e tal.
Она была лучом света в кромешной тьме.
Ela era uma luz num mundo muito escuro.
В этом году у нас группы со всего света.
Este ano, temos cá as Nações Unidas.
Ко мне, вся нечисть, и будет ночь черней очей гиены и нож вонзить убийцы может смело луч света не пройдёт сквозь мрак взываю, "Стой, Стой!"
Vem, noite densa, e envolve-te no mais sombrio fumo dos infernos, para que o meu punhal não veja a ferida que faz, nem o céu possa vislumbrar por entre o manto da escuridão para gritar : "Basta! Basta!"
И если ответ "просто кучка сопляков", то они будут тянуть резину до конца света.
E se a resposta for : "São um bando de cobardolas"... - vão deixar que isto se arraste.
- Ну, тот эффект против света...
- A água? - Sim, o efeito com a luz...
Достаточно света, и они будут расти в большинстве непригодных для жизни регионов : пустынных, холодных, каменных.
Com luz suficiente crescem nas regiões mais inóspitas, no deserto, no frio, nas rochas.
Хочешь сходить в плавание вокруг света?
Queres viajar à volta do mundo?
Мы должны засудить этого таракана так, чтобы он света белого не видел.
Devíamos processar aquele verme e destruí-lo,
Я подожду и я вернусь в предвкушении восьмого чуда света, твоего душистого девичьего пальчика.
Vou esperar e voltar para admirar a oitava maravilha do mundo : O teu dedo rosa virgem.
Вы держите их в фуре? Без света?
Estão todos sentados às escuras num camião?
Я даже не знаю, смотрел бы я его, но он был бы все время включен. - Был бы у меня вместо камина, некий источник тепла и света в углу, который иногда бы меня затягивал. - Ясно.
Estaria sempre ligada, como a minha versão de uma lareira.
– Завтра что, конец света?
E se o mundo acabar amanhã?
Пока все остальные бегают по острову крича в хаосе этого дня о конце света, нам нужно использовать это, чтобы подготовиться.
Enquanto o resto desta ilha fica sentada e de boca aberta pelo caos do dia de hoje e a contemplar o fim do mundo, nós faríamos bem em usar este momento para nos prepararmos.
Кто лучше всех подойдёт для надсмотра строительства Нового Света, чем Томас?
Quem está melhor qualificado para vigiar a construção do Novo Mundo, para além do Thomas?
Ты как-будто с того света вернулся.
É como se tivesses regressado do mundo dos mortos.
Ни света, ни полиции.
Não há luzes nem polícia.
А теперь наступит конец света если ты туда не попадешь.
Agora, de repente, é o fim do mundo se não fores.
Он говорил, что Капитан Флинт самый свирепый пират Нового Света.
Dizia que o Capitão Flint era o pirata mais cruel do Novo Mundo.
Этот остров... на краю света.
Este lugar é... um fim de mundo.
Может, он уже на другом конце света.
Ele pode ter voado para o outro lado do mundo.
или на другом конце света...
ou no outro lado do mundo .