English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сейчас будет

Сейчас будет traducir portugués

2,077 traducción paralela
Слушай, Молли, тут сейчас будет очень опасно, и я не хочу, чтобы ты пострадала.
Vai acontecer uma cena muito séria. - E não quero que te magoes.
Сейчас будет чемпионский прыжок!
- Mais uma vez? - Sim.
Сейчас будет.
Percebi.
Сейчас будет больно.
Isto é capaz de doer um pouco.
А что сейчас будет?
Como é que ele faz aquilo?
Вероятно, сейчас будет довольно шумновато.
Provavelmente haverá muito barulho
А потом вздремну. А кто у нас страшный злой сейчас будет завтракать?
Por isso, é melhor dar-lhe o pequeno-almoço.
Сейчас будет!
Está quase!
Если сейчас будет обтирание губкой, зайду позже. Сэр...
Se isto se tornar num banho de esponja, volto mais tarde.
- Сейчас будет.
- É para já.
Сейчас будет доставка.
Sandra! Quando fazemos as entregas?
У нас сейчас будет amenage atrois, потому что ты не можешь признать, что ты неправа.
Estamos prestes a fazer uma ménage à trois porque não admites que estás errada. Estás maluca.
Прости, Кларк, сейчас будет жёстко болеть.
Desculpa, Clark, isto vai doer à brava.
Сейчас будет больно.
Isto vai doer.
А, вот. Сейчас будет.
Aqui vamos nós, está quase.
Ну и что это будет сейчас?
Qual é a história?
Мы с тобой в школе не особо дружили но сейчас же такого не будет?
Não nos dávamos no liceu. Achas que vai acontecer outra vez?
И сейчас у нас будет специальное музыкальное приношение.
E agora, vamos ter uma oferta musical especial.
Может наказания вы сейчас и избежите, но совесть будет мучить вас всегда.
Podes fugir do julgamento da lei, mas nunca escaparás da tua própria consciência.
Сейчас надо будет повернуть направо на выезде.
Deves voltar à direita na saída.
Чувак, сейчас всё будет!
Meu, não me parece!
Это у тебя сейчас ангина будет!
Eu vou dar-te a angina! Lá para fora agora!
Сейчас уже нисколько, раз уж вы о них знаете, но... Думаю, дать долю тому, кто нашёл, будет по совести.
Agora mais nada, como lhe disse, mas uma taxa seria justo.
Помню, на десятилетие никто особо не собрался, но сейчас, похоже, народ будет.
Sei que já passaram uns tempos, mas parece que o pessoal vai mesmo.
Так и будет, но не прямо сейчас.
Sim, mas não agora.
– Сейчас всё будет хорошо.
- Vai ficar tudo bem.
Вы можете уйти сейчас. Но всё то, за что мы боролись, всё равно будет выполнено.
Podes desistir agora... e tudo aquilo que lutámos... foi alcançado.
Сейчас укрою его одеялом, и с ним будет все в порядке.
Vou cobri-lo e fica bem.
Я позвоню тебе. У меня сейчас сумасшедшая неделя экзаменов, а еще Рони продолжает звонить мне, он оставляет сообщения с извинениями, поэтому я не знаю, что будет...
Por que vou ter umas semanas um pouco ocupadas com exames finais e tudo mais, e também o Ronny continua a ligar-me... e a deixar mensagens a pedir desculpa, nem sei o que...
Окей. Значит, сейчас все будет по дружески.
Então, vai ser uma coisa amigável.
Сейчас будет больно!
Não custa nada!
Так что прямо сейчас приезжай сюда. Или скоро тебе будет очень плохо. Ясно?
Ou vem até aqui com a arma, ou as coisas vão ficar feias para o seu lado.
Я давно вам говорил, что эта ночь будет особенной, и сейчас я скажу почему.
Há tempos que venho dizendo que esta noite ia ser especial e agora explico porquê.
Всегда казалось, что проблем будет больше, чем оно того стоит. Но сейчас мне кажется, я просто ждал правильную девушку.
Sempre achei que dava mais trabalho do que aquilo que valia mas agora que aqui estou acho que estava à espera da rapariga certa.
Сейчас нам просто нужно найти всех, кто знал, что она будет в ней.
Agora só precisamos de descobrir todos os que sabiam que ela estaria lá.
Мой агент полагает, что у меня будет больше шансов написать о чем-нибудь помимо Верхнего Ист-Сайда, если сейчас я не буду так тесно связан с тобой в прессе.
O que aconteceu? Bem, a minha agente acha que serei melhor sucedido a escrever algo que não esteja relacionado com o Upper East Side, se não estiver tão ligado a ti na imprensa, por agora.
Так вот, сейчас в руках у Беатрис список вопросов и ответов, и она будет зачитывать их вслух по одному.
Bem, a Beatrice tem as perguntas e respostas e vai ler todas em voz alta.
Я понимаю, будет непросто, но, если я хочу выбраться, мне надо делать это сейчас.
Eu sei que é dificil, mas se tenho de sair, tem de ser agora.
Сейчас будет.
Claro.
- Сейчас будет.
- Estou a chegar lá.
Джесс, с твоего позволения, Джулия сейчас снова будет разочарована
Jess, se nos dás licença, a Julie está prestes a ficar muito desapontada.
В смысле, если мы сейчас выйдем, будет классно увидеть пустой город.
Quero dizer, se quisesse-mos sair agora, seria giro ver a cidade vazia.
Вам же сейчас надо будет съесть йогурт.
Agora tem que comer o iogurte.
Я разъединю нас, а ты сейчас же достанешь батарею из телефона, и позвонишь мне, когда будет безопасно.
Eu vou desligar o seu telefone daqui. Mas tem de tirar a bateria do seu telemóvel imediatamente.
Хорошо, сейчас никто не будет пытаться выкинуть какую либо глупость, если только ты не собираешься вынести отсюда тело в мешке, а не на носилках.
Muito bem, agora ninguém tenta nenhuma loucura, para não saírem num saco, não numa maca.
Мы сейчас должны заботиться не о диагнозе, а о том, что будет безопаснее для пациента.
Como agora. Isto não é sobre diagnósticos. É sobre o que é seguro para o doente.
Мой клиент не будет отвечать ни на какие вопросы прямо сейчас.
O meu cliente não responde a nenhuma pergunta, agora.
Сейчас он спит. Но он будет в порядке.
Está a dormir, agora, mas vai ficar bem.
Если утром она все еще будет там, тогда возможно мы можем подумать о том, что с ней делать, но сейчас...
- E se nós a virmos pela manhã... pensamos em alguma coisa... para fazer a respeito disso. - Está bem. Mas neste momento, prefiro deixar isso pra lá.
И это будет.. прямо сейчас
O que será mesmo... agora.
Я просто имею в виду, что никто не знает сейчас, что будет дальше, так что мы тоже не знаем...
Só quero dizer que ninguém sabe o futuro, então não sabemos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]