Сейчас все будет traducir portugués
259 traducción paralela
Сейчас все будет в порядке.
Estarei bem em um minuto.
Милый, сейчас все будет готово.
Querido, vou já aí.
Сейчас все будет исправлено!
Uma distracção momentânea, Capitão, que será corrigida. Jimbo!
Сейчас все будет немного по-другому, потому что игра будет фактически учиться у вас и затем вносить изменения в программный код.
Desta vez, e um pouco diferente, porque o jogo vai aprender consigo e, depois, incorporar essas mudanças no código de programaçao.
Хорошо, сейчас все будет.
Tudo bem, terei o relatório pronto.
Сейчас все будет кончено.
Está quase a acabar.
- Все под контролем. Тут будет команда строителей со всеми необходимыми приспособлениями, они сейчас на пути из Лос Барриоса, их ничего не должно задержать.
Já existe uma equipa de operários preparada... maquinas também e eles estão chegando de Los Barrios agora, sendo Domingo ou não.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Creio que me arranjarei, milord, mas parece encolher um pouco cada ano. Amigos, já é suficiente.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Eles disseram que, se você sair agora, tudo vai ficar bem.
Сейчас всё будет по другому!
Vai haver mudanças!
Сейчас мьi прьiгнем в ванну и все будет замечательно.
Agora vamos saltar para a banheira... E tudo vai ficar bem.
Сейчас включу свет, и всё будет ясно.
O melhor é ligar a luz para ter a certeza.
Всё, что вы здесь видите, мы вам предоставим. - Сейчас будет весело.
Podemos vender tudo o que cá temos.
я могу зан € тьс € им пр € мо сейчас. вечеру все будет готово.
Podia repará-lo já e tê-lo pronto hoje á noite.
- Точно. Ни хрена, сейчас всё будет.
Sair a merda, estamos só a começar a diversão.
Мои биологические часы тикают и если всё будет продолжаться, как идёт сейчас, я никогда не выйду замуж.
O meu relógio biológico está a tocar assim e da maneira que este caso está a andar, nunca mais me vou casar.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Estamos a investigar isso, agora. As nossas fontes indicam que foi para a Tailândia depois da Índia. Continuem a investigar.
Он может все рассказать о зомби. Если прямо сейчас мне нужно будет выбрать между зомби и лестницой, я выберу лестницу. Он работает с животными.
Pode dizer-te tudo sobre os mortos-vivos.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Если мы не обуздаем эту энергию сейчас, идеи погибнут, не будет никаких перемен, и все это будет напрасно.
E a menos que aproveitemos esta energia agora, as ideias estarão mortas, não haverá mudança, e tudo isto será em vão. As ideias são a base disto.
Он останется там, и точка. И всё всегда будет, как сейчас
Vai ter de ficar lá dentro e tudo continuará igual.
Может быть, сейчас всё будет по-другому.
Talvez as coisas entre vocês pudessem ter sido diferentes.
Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
Não é bom arrumar a questão, saber que está tudo sob controlo e que não terão de se preocupar com as crianças?
Все вопросы задавайте сейчас. Других обсуждений не будет.
Perguntem tudo já, não volto a falar nisto.
Все будет так же, как сейчас.
Não importa.
Ссуды можно было бы перераспределить, чтобы исправить дело. Но, если это всплывет сейчас, то сделки не будет. Фулье слишком самолюбив, чтобы не запороть все дело.
Posso seguir adiante e alterar os numeros, mas como te digo, isto acabara por se salientar a luz.
Просто у меня сейчас запарка, но всё будет хорошо.
Estou só um pouco em baixo ultimamente, e vai ficar tudo bem.
Мы все знаем, что сейчас будет.
Todos sabemos onde isto vai dar.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Sinto pena da Dawn e do Lee... Se tiverem de cancelar o casamento, é claro que será aborrecido, mas será melhor para eles.
Сейчас ты это не увидишь, но к вечеринке, надеюсь, все будет первый класс.
Não podes vê-lo agora, mas pela altura da festa, esperamos que esteja no ponto.
Всё будет хорошо, сейчас мы вас вытащим.
Vamos safar-nos. Eu tiro-a daqui.
Сейчас всё будет.
Vamos, vamos...
Думаю будет лучше, если мы все сделаем небольшой перерыв прямо сейчас.
e melhor fazermos um pequeno intervalo.
Если мы сделаем это сейчас, то всё будет идти, как они задумали.
Se formos agora, vamos cair direitinhos nas mãos deles.
Сейчас ты позовёшь своих подруг из салуна. Мы вместе обойдём все злачные места в городе. Будет здорово.
Chama cá algumas das colegas que trabalham contigo e vamos correr todos os bares da cidade e gozar à parva.
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Porque se espera manter isto em segredo, vai ter que começar por deitar-me ao chão. Aqui mesmo e agora.
Ты можешь взяться за это сейчас или погоди и увидишь как всё это будет расписано во всех газетах.
Pode tomar conta disso agora, ou esperar e ver isso espalhado por todos os jornais.
Сейчас всё будет...
Assim...
Сворачивай всё, что делаешь, потому что сейчас будет отлично.
Pára, o que quer que estejas a fazer, porque isto vai ser bom.
Я сейчас вернусь. Не волнуйтесь. Все будет скоро кончено.
Já volto, não se preocupem, vai acabar dentro de pouco tempo.
- Да, сейчас всё будет.
- Eu atendo-o.
Но ничего, сейчас всё будет.
Dá-me um tempo que eu consigo.
Как все, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения?
Como tudo o que encaro como problema deixaria de o ser?
Объяснить все прямо сейчас будет довольно сложно.
É difícil explicar agora.
Алло, мэм, спасибо что подождали, сейчас я соединю вас со службой технической поддержки и все будет в порядке.
Olá, senhora. Obrigado por esperar. Eu vou transferi-la para nosso departamento técnico.
Давайте я все-таки налью вам выпить, Бетти, сейчас у нас будет очень доверительный разговор, и я думаю, вам потребуется подкрепить силы.
Vou servir-te um copo, Betty, porque vamos ter uma conversa muito honesta e acho que vais precisar de uma ajuda para isso.
Ну, я бы рад объяснить тебе всё, Клэр, но боюсь, сейчас это будет слишком для тебя.
Bem, eu adoraria explicar-te tudo, Claire, mas receio que seja um pouco exagerado no momento.
Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас.
Olha, isto sempre foi uma situação temporária. E devido ao que aconteceu no outro dia, acho que é melhor acabar com isto agora.
Если всё будет продолжаться в таком же духе, как сейчас, то да.
Se as nuvens de presunção se manterem, sim.
Смотри, прямо сейчас, если мы все реализуем, то у нас будет половина суммы, необходимой для того, чтобы начать выращивать марихуану.
Vê, se liquidarmos tudo agora, saimos do aluguer. Talvez tenhamos metade do que precisamos... para começar a plantar maconha.
Если ты сделаешь это сейчас, шахта все равно будет продолжать работать.
Faz isso agora e a mina fica aberta.
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307