English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сейчас все

Сейчас все traducir portugués

6,139 traducción paralela
Сейчас все иначе.
Não desta maneira.
Сейчас все и начнется.
Vai acontecer agora.
Мы сейчас все в этой ситуации.
Estamos todos neste momento.
Ты сейчас все испортишь.
Vais denunciar tudo.
Сейчас все исправим.
Estamos a trabalhar nisso.
Сейчас все это было профинансировано из моего кармана.
Neste momento, tudo isto tem-me saido do bolso.
Все так плохо, Эмма. Я знаю, я тебе солгала, но сейчас я нуждаюсь в твоей помощи.
Sei que já te menti, mas preciso mesmo da tua ajuda.
Но мы связаны одной целью... мы хотим, чтобы в этом королевстве все было так, как сейчас, чтобы вы были у власти.
Manter tudo neste reino exactamente como é, sob o seu comando. Um rapaz chegou aqui. Ele vangloria-se como um herói.
Мы только сейчас поняли, что Элисон не А! И мы все еще не знаем, кто пытается втянуть нас в тюремную камеру.
Acabamos de descobrimos que a Ali não é "A" e não sabemos quem é que nos quer transformar num grupo de prisão.
Девчонки, неужели мы так торопимся попасть к клетку к "А", если хотим все рассказать сейчас?
Vocês querem mesmo contar tudo sobre "A"?
Сейчас у тебя все в порядке?
- Estás bem agora?
Я все, что у него есть сейчас.
Sou tudo o que ele tem agora.
Лучше купи платье сейчас, пока не потратила все деньги на залог.
É melhor comprares o vestido antes que tenhas de pagar a caução.
Слушай... мы все хотим найти того, кто сделал это. Но сейчас нам нужно готовиться к похоронам.
Oiça, todos queremos apanhar quem fez isto, mas agora temos de ir a um funeral.
Сейчас я вижу только храбрую женщину, которой обещаю сделать всё, чтобы она мной гордилась.
Mas tudo o que eu vejo é uma mulher muito corajosa e farei o possível por honrar o nosso legado.
после долгих лет, когда тебя не волновал мой долг, ты неожиданно захотел, чтобы я вернул тебе всё сейчас.
Após anos sem te importares com a minha dívida, curiosamente pedes-me para pagar.
Это поток MAC-адресов, все гуманики сейчас работают и подключены к центральному серверу.
São os endereços MAC de todos os Humanichs online e ligados ao servidor.
Сейчас вернусь, только заберу и всё.
Já volto. Vou lá buscá-la.
Ты оптимистка. Тебе хочется верить, что всё возможно, и сейчас твоей маме нужно это услышать.
Queres acreditar que tudo é possível e é isso que a tua mãe precisa ouvir agora.
- Пожалуйста, Энджела, я не хочу, чтобы все знали, не сейчас.
- Por favor, Ângela, não quero que saibam por enquanto.
То, что вы двое сейчас тут во плоти... удовлетворило все мои надежды.
Vocês estarem aqui agora, em carne e osso, é o cumprimento das minhas maiores esperanças.
Поверить не могу, что все это просто сейчас происходит.
Não acredito que isto está a acontecer.
Надеюсь, у Кэт с Винсентом всё в порядке, потому что я не люблю быть с ними не на связи, особенно сейчас.
Espero, apenas, que a Cat e o Vincent estejam bem. Porque não gosto de não ter notícias, especialmente agora.
Ты всё равно сейчас ничем не можешь им помочь.
Não há nada que possamos fazer para os ajudar, está bem?
И сейчас я все подготовлю для просмотра.
E nesse momento, vou estar com tudo pronto para execução.
- Сейчас я объясню тебе, как всё будет происходить.
- Vou dizer-vos o que vai acontecer.
Вы сейчас же отпустите Джиджи, или всё здесь узнают, почему работающие здесь девушки зовут Вас "старым сморчком".
Afastai-vos da Gigi, agora, senão, todos passarão a compreender porque é que as meninas vos chamam "Velho Enrugado".
Я знаю, что Мария отталкивает тебя но учитывая всё, что с ней произошло, сейчас ей это просто надо.
Sei que a Maria vos está a afastar, mas, dado o que ela passou, é o que ela precisa de fazer.
Это все, что я могу тебе сейчас рассказать.
É a única que posso dar-te agora.
Сержант, со всем уважением, я полностью игнорирую все, что ты сейчас сказал.
Sargento, com todo o respeito, vou ignorar tudo o que disse.
И сейчас всё получится.
Desta vez não será diferente.
- Что? Сейчас скажешь что-нибудь сопливое и всё испортишь.
Não digas uma coisa piegas e estragar isto.
Давайте я сейчас поищу воды и промокну это всё, а не размажу.
Deixa-me ir buscar água e ensopar, não esfregar isto.
Это все через интернет сейчас.
Está espalhado pela Internet agora.
Почему все исчезло сейчас?
Porque achas que agora está a desaparecer?
Какая-то классика, но кажется, я её читал. И сейчас всё по-новому.
Aqui diz que é um clássico, então, tenho a certeza que já o li antes, mas... é tudo novo para mim agora.
Меня волнует почти всё про нас, но тыкать пальцем сейчас бессмысленно.
Quase tudo nesta situação me incomoda, mas, apontar o dedo às pessoas não nos ajuda em nada.
Ты всё равно заговоришь. Лучше сейчас.
Vais falar mais cedo ou mais tarde!
Всё, что ты сейчас сказал, просто полное безумие, даже по стандартам Готэма.
Olha, o que estás a dizer é maluco a nível Maquiaveliano, até nos padrões de Gotham.
Ладно, я понимаю, что сейчас не всё кажется гладким, но вы должны признать, что до этого было весело.
Eu sei que as coisas não parecem bem agora. - Mas admite, estavas a divertir-te antes.
Кажется, сейчас всё закончится.
Isto está prestes a acontecer.
Ты олицетворяешь все то неправильное, что происходит с девушками сейчас, и я разрушу тебя и так называемое королевство которое ты называешь сестринством, и начну я со смены устава.
Tu representas tudo o que está errado com as jovens de hoje em dia, e virei derrubar-te a ti e a esse teu reino que chamas de irmandade, E vou começar por revogar a vossa licença.
Мы все связаны сейчас.
Somos todas parentes agora.
Конечно, есть еще много вопросов без ответа, ты знаешь, вроде, где этот ребенок и почему Декан Манч решила начать делать это именно сейчас, я не знаю, но хотя бы мы знаем, что мы все снова в безопасности.
Digo ainda há muitas perguntas para responder, tipo, onde está o bebé e porque é que a reitora Munsch decidiu começar a fazer isto agora, mas não sei, pelo menos estamos todos novamente seguros.
Рейчел : Сейчас Я все, я буду владеть ею.
Neste momento, sei que vou ter sucesso.
Хорошо, я все еще чувствую себя Я на лодке прямо сейчас.
Ainda sinto que estou num barco.
Нет, сейчас самое время, потому что при каждом удобном случае ты заставлял меня чувствовать себя ничтожеством, и даже теперь, несмотря на то, что тебе что-то нужно, ты все равно обращаешься со мной, как с пустым местом.
- É precisamente o momento. Porque aproveitaste todas as oportunidades possíveis para me fazeres sentir uma nada. E mesmo querendo algo, ainda me tratas como se fosse nada!
Тогда, я думаю ты бы знала о чем мы все думаем прямо сейчас.
Acho que saberias o que todos estão a pensar neste instante.
Чтобы ты мог купить билет на самолет и предполетную шлюху. Окей, я перечислю все, что ты сейчас сказала, что совсем не соответствует правде.
Bom, vou listar todas as coisas em que te enganaste.
Мне неприятно что я доставал тебя. Мой психотерапевт сказал что я выделываюсь из-за развода родителей поэтому сейчас я хотел все исправить.
Segundo o meu terapeuta eu agi daquela forma por causa do divórcio dos meus pais.
Мертвые люди, призраки, это все причина того, почему ты оставляешь меня сейчас одну?
Homens mortos, fantasmas, é por isso que está me deixando sozinha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]