Сели traducir portugués
592 traducción paralela
Оставшиеся двое немцев сели на хвост.
Os dois alemães restantes ganharam de novo altitude.
Мы сели на ту сторону Луны, которая НИКОГДА не бывает обращена к Земле
Temos alunissado na cara da Lua, que nunca se pode ver desde a Terra
Простите, вы сели на мои бумаги.
Desculpe, sentou-se no meu prospecto.
Простите, миссис Вэнс, вы сели на мой платок.
Pode desculpar-me, Sra. Vance? O meu lenço. Obrigada.
- Сели в такси...
- Tu ias no táxi!
остальные надели черное и сели в церкви.
Os restantes vestiram-se de preto e sentaram-se na capela.
Они с партнером сели на то же судно.
Ela e seu parceiro levou o mesmo barco.
Мы сели в шлюпки.
- E depois? Fomos para os botes.
Мы сели в калошу, и вы знаете, что нам придётся платить.
Perdemos e teremos de pagar.
Отсюда? Я посмотрел, как вы сели в поезд.
Vi-a no comboio...
Потом мы сели немного поиграть в покер, и ты начал надоедать мне, прямо посреди партии.
Depois sentamo-nos para jogarmos póquer, e começaste a incomodar-me... mesmo no meio de uma partida.
Похоже, сели на мель.
- Parece que encalhámos.
Сломался руль, и мы сели на риф.
- Um incidente. O nosso leme avariado pôs-nos num recife.
Мы сели в старенький родстер и полетели со скоростью 40 тыс. миль в час.
Abrimos aquele velho carrão e fomos a 40.000 mil milhas por hora.
А затем мы остановили машину, выбрались... и сели под огромным, высоким деревом.
E, depois, parámos o carro e saímos... e sentámo-nos debaixo de uma grande árvore.
Что эти гады нас сомнут – стало ясно, как только... мы здесь сели.
Só percebemos que os sacanas nos iam vencer... quando tentámos aterrar.
Мы только что сели. Мы ещё заправляемся.
Acabámos de aterrar e ainda estamos a reabastecer de combustível.
"Мы сели на них, как три примерные сестры".
Sentámo-nos nele como três boas meninas.
Скажите им, чтобы сели на пол перед столом.
Diga-lhes que se sentem no chão à frente da secretária.
И как вы чуть не сели в тюрьму!
Conte-Ihe daquela vez em que foi quase presa.
Хочу, чтобы вы встали со своих кресел, подошли к телефону... или сели в машину и направились к местным отделениям Вестерн Юнион.
Levantem-se dos vossos sofás e vão para o telefone, vão para os vossos carros e dirijam-se aos escritórios da Western Union.
Надо было вызвать лимузин, зря мы сели в такси.
Ouve, acho que devíamos ter esperado pela limusina.
А потом сели два гомика.
Depois apanhei duas bichas.
- Опусти голову, мне не видно. - Что ж вы не сели вперед?
Baixe a porra da cabeça para que possa ver!
Тихомиров. Сели. Примета.
Sentemo-nos, em respeito pela tradição.
Тихо, тихо, все сели по местам.
Acalmem-se.
- Так, ну-ка сели оба!
- Sentem-se, está bem?
Сели в Лесу и поубивали жуков.
Eles devem ter aterrado antes e apanhado estes insectos.
Эй, Вы сели не в тот автобус!
Apanhou o autocarro errado!
Вы сели на мель на Третей Земле И без Мамм-Ра вы погибните.
Agora estão presos na Third Earth e sem o Mumm-Ra, morrerão.
Мы сели там по приказу компании, чтобы забрать эту тварь, которая уничтожила мой экипаж... и ваш дорогостоящий корабль.
A companhia nos mandou descer para pegar essa coisa que destruiu a minha equipe. E a sua nave caríssima.
Мы сели на LV-426.
Aterrissamos em LV-426.
Мы сели на воду!
Estamos na água.
Считай, что мы уже сели.
Isso mesmo.
Сэр, вы бы лучше сели?
Não seria melhor sentar-se?
Лучше бы Вы сделали это до того, как сели за карты.
Podia ter feito isso antes de termos jogado.
Я хочу, чтобы вы сели.
Quero-os todos sentados!
Я хочу, чтобы вы сели!
Quero-os sentados!
Вы сели в партер, вышли в туалет и пересели в середину.
Vi-o entrar às escondidas, vindo das casas de banho, pensando que eu não o ia ver.
- Дверь открылась, вы сели.
A porta abriu, e você entrou.
8 - службе контроля : вижу их, сели на хвост.
Unidade 8 para o controlo. Vejo-os agora. Estamos a segui-los.
Жарко, поэтому мы сели в тень.
Está calor, e nós estamos sentados à sombra.
Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Por exemplo, sabemos que nunca poderia ter cometido o assassínio, pois, às 6h 15m, nessa noite, estava a embarcar num comboio para Londres.
А когда мы благополучно сели они выглядели разочарованными.
Quando aterrámos sem problemas, pareceram ficar desiludidos.
- Мы сели в машину и всё.
- Saimos do carro, e pronto.
Сели в машину и уехали.
Entraram no carro e desapareceram.
Значит, Вы видели, как эти двое ребят выбежали из магазина, сели в машину и уехали?
Depois viu aqueles dois rapazes a sair do Sac-o-Suds, a saltarem para o carro e a partirem? Sim. Foi tudo à pressa.
Вы услышите свидетельства трёх очевидцев которые видели, как обвиняемые выбежали из магазина после выстрела сели в их зелёный "Бьюик"'64 Skylark и в спешке уехали...
Depois irão ouvir o depoimento destas três testemunhas que viram os arguidos a correr do Sac-o-Suds mesmo depois dos tiros a entrarem no seu Buick Skylark verde metálico de 1964, e a partirem com grande pressa.
Я услышал выстрел и выглянул в окно и увидел двух ребят, которые выбежали, сели в их машину и сорвались с места, словно маньяки, их шины визжали, дымились, задели бордюр.
Ouvi um tiro, e olhei pela janela e vi aqueles dois rapazes a fugirem, a entrarem no carro e a partir que nem loucos, os pneus a guinchar, a largar fumo, e a subir o passeio.
- А где вы сели в такси, сэр?
Onde apanhou o táxi?
Вы сели?
- Acomodada?