Семью traducir portugués
7,323 traducción paralela
Он лишь хотел защитить семью.
Ele só agiu assim para defender a família.
Ты любишь эту семью?
Gostas desta família?
Добро пожаловать в семью, Джейк.
Sê bem-vindo à família, Jake.
- Повесьте всю семью.
Enforquem a família à frente dele.
Привет, ребята, я ищу свою семью.
Estou à procura da minha família.
Я потеряла семью.
Perdi a família.
- Ты потеряла семью?
- Perdeste a família?
Я хочу найти семью.
Quero a minha família.
Ты убил свою семью?
Mataste a tua família?
Как мы создадим семью. И нас не будет терзать боль прошлого.
E construirmos juntos uma família, que não fique presa na dor do passado.
Моя Алиса... Сможет вернуть мне семью.
A minha Alice pode trazer a minha família de volta.
Он сказал, я должна вернуть его семью.
Ele disse que para melhorar, eu tinha de trazer a família dele.
Отправится в прошлое и спасти его семью.
Regressa ao passado e salva a família do Chapeleiro.
Я спасу тебя и твою семью.
Eu salvo-te e à tua família.
Знаю, звучит странно, но мне нужно найти твою семью.
Ouve, sei que parece estranho, mas tenho de encontrar a tua família.
Я найду эту Красную Королеву и верну семью домой.
Vou encontrar aquela Rainha Vermelha e trazer a minha família de volta.
Вы держите мою семью и мой дом в чистоте этого.
Deixe a minha família e a minha casa fora disso.
Все, что я прошу взамен, возьми меня с собой. Позвольте мне найти мою семью.
Em troca só pedirei... que me leve consigo... para encontrar a minha família.
- ќна потер € ла там семью, капитан.
- Ela também perdeu gente, Capitão.
Мужчина должен обеспечивать семью.
Um homem tem que cuidar da sua família.
... чтобы найти свою семью.
para procurar a sua família.
Попробовать семью.
Tente a família.
За год до переезда семьи Латц молодой человек по имени Ронни Дефео жестоко убил в этом доме всю свою семью.
No ano antes de os Lutz se terem mudado, um jovem chamado Ronny DeFeo tinha assassinado brutalmente toda a família naquela casa.
Убил свою скрюченную семью
Matou a família desamparada
Я говорю с духом, угнетающим эту семью?
Estou a falar com o espírito que oprime esta família?
Я пришел, чтобы увидеть мою семью, но они не здесь.
Vim ver a minha família, mas já cá não estão.
Я пришел увидеть мою семью.
Vim ver a minha família.
Семью из Энфилда преследует "Полтергейст"
Família de Enfield Assombrada por "Poltergeist"
- И этим вы похожи на мою семью, но..
São bem-parecidos com a minha família.
Я знал его семью 20 лет.
Conheço essa família há 20 anos...
Не забывайте свою семью.
Não te esqueças da família dele.
- С возвращением в семью!
- Bem-vindo a Grimsby.
Если они его поймают, то убьют его и всю его семью.
Se o apanharem, matam-no. A ele e à família.
семью.
A família.
У тебя ещё не было возможности спасти свою семью.
Nunca tiveste uma oportunidade para salvares a tua família.
Добро пожаловать в семью.
Bem-vindo à família!
Расстраиваю свою семью.
- A desapontar os meus filhos.
Хорошо, я поехала забирать свою семью.
Bem, vou buscar a minha família.
Я знаю, ты нервничаешь, но я обещаю тебе никто не осудит ни тебя, ни нашу семью
Olhe mãe, sei que está nervosa, mas prometo que ninguém a vai julgar ou a esta família.
Добро пожаловать в семью, Леонард.
Bem-vindo à família, Leonard.
Ты вырезал всю мою семью.
Assassinaste a minha família.
Хочешь снова увидеть семью?
Queres ver a tua família novamente?
А ведь ты мог прекратить суетиться, вернуть семью, но хватит с тебя моей щедрости.
Poderias deixar esta caçada, e voltares para a tua família, mas a minha generosidade está a acabar.
Мы нашли одну семью в Австралии они хотят позаботится о тебе
Encontrámos uma família na Austrália que quer tomar conta de ti.
И поэтому я всегда думала, что смогу сохранить нашу семью
Sempre pensei que conseguia manter esta família unida.
Они обвинят меня в шпионаже... Скажут, что я представляю угрозу для национальной безопасности... Дискредитируют меня, моих друзей, семью...
Vão acusar-me ao abrigo da Lei da Espionagem, vão dizer que pus a segurança nacional em perigo, vão demonizar-me a mim, aos meus amigos e família.
Давай еще раз глянем на семью?
Podemos analisar a família dele?
Всех накрыли, всю семью.
Todos. A porra da família toda.
Он убьёт этого частного детектива и всю его сраную семью.
Agora ele vai matar aquele detective particular e a família.
Мы с Клэр пытались создать семью перед ее исчезновением, но... безуспешно.
Eu e a Claire tentámos começar uma família, antes de ela desaparecer, mas sem sucesso.
Не надо. Я должен кормить семью.
Ouve, tenho uma família para sustentar.