Скончался traducir portugués
475 traducción paralela
РОДИЛСЯ 2 ИЮНЯ 1801 СКОНЧАЛСЯ 14 НОЯБРЯ 1865
- NASCEU JUN. 2, 1801 FALECEU NOV. 14, 1865
" Здесь от сердечного приступа почтенным стариком скончался Уильям Джеймс Джоуд.
"Aqui jaz William James Joad. Morreu do coração, com muita idade."
Скончался от сердечного приступа ".
Teve um ataque e morreu. "
Телеграмма. С прискорбием сообщаем Вам о том, что Ваш сын Роберт скончался сегодня утром от гриппа. Мы сделали все возможное.
Lamentamos informar que o seu filho, Robert, morreu esta manha, de influenza.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Com esta luz, a minha opinião seria pouco mais do que um palpite.
Да, он скончался.
Sim, ele morreu.
Мой сьIн скончался в 5 часов утра.
O meu filho morreu às cinco horas.
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
Bom, basicamente, o Leo Walsh, que devia ser meu capitão na viagem, faleceu de repente.
Наш бортовой хирург, мой близкий друг, скончался.
O médico da nave, o meu amigo, morreu.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
O professor católico morreu sem fazer mais barulho que o habitual.
Ты скончался праведно, почитаемый нами, Ты получил последнее причастие.
Morreste piedosamente rodeado do nosso afecto.
Морган Рудольф, скончался в возрасте 58 лет.
MORGAN, RUDOLPH. 58 ANOS. MORREU SUBITAMENTE.
Мистер Морган скончался.
Lamento, mas o Sr. Morgan faleceu.
Мистер Хафф скончался неделю назад.
- O Sr. Huff morreu há uma semana.
Он скончался две недели назад.
- Ele faleceu há duas semanas.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Um dele morreu no local e o outro mais tarde, no hospital.
" Скончался на водах в Бельгии...
" Morreu em Spa, na Bélgica...
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi para casa depois de ter bebido de mais" "e continuou a cantar ópera com as janelas escancaradas." "Quando o vizinho, Monsieur Pierrot, lhe pediu para parar com a cantoria,"
Скончался? ! Но это совершенно невозможно!
É impossível que tenha morrido!
- А кто скончался?
- Era sua mãe?
Доктор Нукбейн, парень с ножевым ранением скончался.
O tipo da facada morreu.
Мой отец скончался.
O meu pai morreu.
Миссис Хилл, Вы не скажете, когда именно мистер Энтони скончался?
Sra. Hill, pode dizer-me com exactidão, quando é que o Sr. Anthony Gascoigne morreu?
" Скончался сегодня в 15.00...
"Faleceu hoje às 15 horas... Nesta hora de tristeza..."
"Мистер Кляйн скончался, оставив жену, двух детей и большую квартиру с тремя спальнями и камином".
Eu não queria dormir contigo, então tu arranjaste uma falha de carácter, em vez de enfrentares a realidade de ter sido algo a ver contigo.
Он скончался. Я не знал.
Não sabia.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
O Presidente Kennedy morreu à uma da tarde, hora local,
Скончался президент Соединенных Штатов.
O Presidente dos Estados Unidos morreu.
Президент скончался.
O Presidente morreu.
Я правил всего 30 дней и скончался.
Eu morri em 30 dias!
Чарльз скончался лет 20 назад!
- O Charles morreu há 20 anos.
"Золотые часы" Нам сообщили,.. -... что Уилсон скончался.
O RELÓGIO DE OURO... Foi certamente o combate mais sangrento que esta cidade já viu.
Другой, Дональд Бриданс, скончался на месте преступления от множественных огнестрельных ранений.
Também fatalmente ferido : Outro suspeito, Donald Breedan, morreu dos ferimentos sofridos durante o intenso tiroteio entre a polícia e os suspeitos.
СКОНЧАЛСЯ.
FALECIDO
Он так и не доехал, скончался прямо по дороге.
Nós fomos ao hospital e no momento em que chegámos, o miúdo já estava em coma.
Марсель скончался.
O Marcel faleceu.
"Люди, которых я знаю". Джими Хендрикс - скончался.
Jimi Hendrix... falecido.
"Сегодня в 4 : 30 в Госпитале Марии Магдалены скончался мэр Мак-Кринкл."
O presidente McKrinkle faleceu esta tarde, às 4 : 3O da tarde no Hospital de Nossa Senhora das Dores.
Знаменитый продюссер Стэнли Р. Мотсс... внезапно скончался от инфаркта... загорая у своего бассейна.
O produtor Stanley R. Motss... morreu de infarto fulminante... enquanto tomava sol.
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Que comovente, contar as horas desde o falecimento dele...
Малдер, Агент Пендрилл скончался.
O Agente Pendrell morreu.
Так отчего же всё таки скончался мартышка Эдди?
Então, o que matou Eddie, o Homem-Macaco?
"Причиной смерти послужила тяжёлая черепно-мозговая травма, скончался на месте."
A causa da morte, pronunciada no local, foi traumatismo craniano grave.
Он скончался?
Morreu?
Конечно, скончался!
Claro que morreu!
Как вы знаете, мой муж недавно скончался.
Como sabe, o meu marido faleceu recentemente.
Первый муж моей супруги скончался.
O primeiro marido da minha mulher morreu.
Один из нападавших, уильям Джонсон Клэйборн, скончался от полученных во время нападения ран.
Um dos seus agressores, William "Petite" Clayborn, foi morto durante o ataque.
- Парень скончался?
- O miúdo morreu?
Так как мой жених скончался... ... я возвращаюсь к карьере незамужней женщины-адвоката... ... не взирая на то, что скажут мужики.
Com meu noivo morto Voltarei para minha carreira de Advogada Solteira não importa o que os homens digam.
Папа Павел VI, верховный понтифик Римской католической церкви, скончался вчера в 9 : 40 вечера.
O Papa Paulo VI, Supremo Pontí - fice da Igreja Católica Romana, morreu a noite passada às 21h40. O Papa tinha 81 anos de idade, e o seu estado de saúde estava debilitado, nos últimos meses.