Случилось traducir portugués
42,518 traducción paralela
Нет, но дай угадаю, ничего не случилось.
Não, mas deixa-me adivinhar, não aconteceu nada.
Ничего не случилось, просто он мы пришли к выводу. Что вы с ним сделали?
O que é que fizeram com ele?
Что случилось?
O que se passou?
Что случилось, сестра?
O que se passou, Irmã?
Я не могу спрашивать, что случилось, но я хочу, чтобы это не осталось незамеченным.
- Não posso questionar o que se passou, mas quero-o registado.
Нет, нет. Я расскажу, что случилось.
Vou contar-lhe o que aconteceu.
Вот что случилось, Оливия.
Foi o que aconteceu, Olivia.
Что случилось?
- O que se passa?
- Что-то случилось.
- Está algo errado.
Что случилось?
O que aconteceu?
"Что случилось?"
Quer dizer, o que lhe deu? "
О Господи, что случилось?
Meu Deus! O que aconteceu?
Что у вас случилось?
Qual é a emergência?
- Сара? Что случилось, Сара?
- O que se passa, Sara?
Всего этого бы не было, если бы что-то не случилось.
Se isto aconteceu é porque se passou algo.
- Что случилось? - Кто-то толкнул меня. Он пронёсся мимо меня так быстро, я не увидела, кто это.
Eles passaram por mim tão rápido que eu não vi para ver quem era.
Что ты не был частью того, что случилось с нами.
Que você não era parte do que aconteceu com nós.
Что случилось?
Porquê? O que se passa?
А что случилось с той милой девушкой, которую я встретила, в "Transitions"?
O que é feito daquela menina querida que conheci na Transitions?
В смысле... я не хотела, чтобы из-за моих рисунков случилось то, что случилось.
Não queria que os meus desenhos tivessem dado naquilo.
Что случилось?
- O que aconteceu?
Я должен был сделать это неделю назад, но потом это случилось с моей дочерью.
Eu devia ter feito isto há uma semana. Porém, aconteceu isto à minha filha.
Важно, что ты сможешь пережить это, что бы ни случилось.
O importante é sobreviveres a isto, aconteça o que acontecer.
- Что случилось?
- O que aconteceu?
Ничего хорошего не случилось со мной с той минуты, как я переехала сюда.
Não que nada de bom tenha acontecido comigo desde o minuto que mudei para cá.
Кое-что случилось, и я задумался о том, что между нами произошло.
Aconteceu uma coisa que me fez pensar sobre o que aconteceu entre nós os dois.
Что с тобой случилось, Майкл? !
O que te aconteceu, Michael?
Хочу услышать все, что с тобой случилось, когда ты погиб.
Quero saber tudo o que te aconteceu desde que morreste.
Что случилось с кольцом твоей бабушки?
O que aconteceu ao anel da tua avó?
Эй! Что случилось?
O que se passa?
Я бы спросила, что случилось с твоим, но могу предположить, что он намок.
Perguntaria onde está o teu, mas, deixa-me adivinhar, molhou-se.
Клэри, если что-то случилось с ней из-за меня, я... Саймон, успокойся.
- Se algo lhe acontecer por minha causa...
Я думала, с тобой случилось что-то ужасное.
Pensei que algo horrível acontecera.
Что бы ни случилось, я буду рядом.
Aconteça o que acontecer, eu estarei lá.
Слушай, что бы не случилось, давай сохраним это только между нами.
O que aconteceu aqui tem de ficar só entre nós.
То, что случилось с Джослин - сделал не ты, а демон.
O que aconteceu não foi culpa tua. Foi do demónio.
Что случилось?
Qual é a emergência?
Что случилось?
O que foi?
После того, что случилось на вечеринке твоего брата, пожалуй, я порекомендую тебе пройти психологическую оценку.
Após o que aconteceu na festa, devo fazer-te uma avaliação psicológica?
Что бы ни случилось, не дай ему схватить меня живой.
Portanto, aconteça o que acontecer, não podem deixar que me apanhe viva.
Если бы ты сказал мне про Инь Фэнь, ничего из этого бы не случилось.
Devias ter-me contado do yin fen.
Ты, должно быть, всё ещё ненавидишь меня за то, что случилось с твоей мамой. Я не виню тебя.
Deves odiar-me pelo que aconteceu à tua mãe.
И помните, что бы ни случилось, наша главная задача - найти Клэри.
Lembrem-se, aconteça o que acontecer, a prioridade é localizar a Clary.
И так уж случилось, что в Централ Сити у меня есть коллега, чьи знания могут быть полезными.
E por acaso tenho uma colega em Central City cujo conhecimento poderá ser vantajoso.
Я думал, что с вами что-то случилось, ребята.
Pensei que tinha acontecido alguma coisa.
Что случилось?
O que é que aconteceu?
А что случилось полтора года назад?
O que é que aconteceu há 16 meses?
В свете того, что случилось, я решил, что нам важно собраться вместе, всему городу, и помянуть тех, кого мы потеряли.
À luz do que aconteceu, achei importante reunirmo-nos como cidade e que nos lembrássemos daqueles que perdemos.
Боже мой, что случилось?
Meu Deus, o que aconteceu?
Что случилось?
Que tal?
Что случилось?
- O que aconteceu?