Случилось так traducir portugués
1,893 traducción paralela
я просто... это случилось так быстро
Só que... Aconteceu tudo muito rápido.
Это случилось так быстро.
Aconteceu muito depressa.
Так случилось, что мне нравится Король Лир.
- Gosto do "Rei Lear".
Так, когда это случилось?
Quando é que aconteceu?
Так что же случилось с ним?
O que lhe aconteceu?
Так что случилось?
O que se passou?
Так, что случилось той ночью? Когда ты увидела тот пистолет, ты оцепенела.
Quando viste a arma, congelaste.
- Ну, это случилось и так
- Bem, ela estragou-se sozinha.
Слушайте, мы так близки к тому, чтобы выяснить, что случилось с Элисон.
Estamos a um passo de descobrir o que aconteceu à Alison.
Милая Кэсси. То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось.
Minha querida Cassie, se encontraste isto, significa que estou morta.
Моя милая Кэсси. То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось.
Minha querida Cassie, se encontraste isto, significa que estou morta.
То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось.
Minha querida Cassie, se encontraste isto, significa que estou morta. E por isso, lamento muito.
После всего, что случилось, она так убивалась по Блэквеллу, что не пошла на похороны.
Depois de tudo o que aconteceu, ainda estava demasiada perturbada com o Blackwell para ir ao funeral.
Ну так и что такого важного случилось, что тебе надо было прийти и поговорить со мной?
O que era tão importante que precisavas de vir cá falar comigo?
Так что... случилось? - Что-то насчет Билли?
- O que aconteceu?
Как так случилось, что другие части тела не получили повреждений?
Como não se aleijaram?
Ты ведь хотел, чтобы это случилось, так?
Queria que tudo isto acontecesse, não queria?
Вот так и случилось, что двое людей, которым не о чем было разговаривать,
E foi assim que, duas pessoas que pouco tinham para dizer uma à outra,
А что с ним случилось? Он так лежит с тех пор, как я здесь работаю. Не знаю.
O que se passa com ele?
Чего мы не знаем, так это того, что случилось после того, как ты с ним столкнулся.
O que não sabemos é o que aconteceu após achá-lo.
Так, ладно, когда это случилось?
Tudo bem, quando aconteceu isso?
Если бы они не нашли Джейн, если бы она так и осталась спрятанной... Я бы никогда не узнал, что с ней случилось.
Se não tivessem encontrado a Jane, se continuasse desaparecida... eu nunca ia saber o que aconteceu com ela.
Если бы ты знал, как мне жаль, что сегодня все так случилось.
Estou muito, muito triste com o que se passou hoje.
Да тебе повезло, что всё так случилось.
Escapou bem desta, na minha opinião.
Так скажи мне, что случилось?
Conte o que se passou.
Слушайте, мне жаль, что так случилось с парнем, ясно?
Ouçam, sinto-me mal pelo o que aconteceu ao rapaz.
Слушайте, мне жаль, что так случилось в этим парнем, ясно?
Eu sinto-me mal pelo que aconteceu ao rapaz.
Принесла в жертву всё, лишь бы быть с ним и помогать ему выполнять его задание, что бы ни случилось мать его так.
Sacrifica tudo para ficar com ele e ajuda-o na sua missão, seja lá qual ela for.
Так все это случилось прошлой ночью?
Então, tudo isso aconteceu na noite passada?
- Так ужасно, что случилось со Стивом Станнером.
É horrível o que aconteceu com o Steve Sanner.
Так, теперь, когда ты почти набрался, можешь, наконец, рассказать что случилось?
- Óptimo. Agora que estás metade sóbrio, podes dizer o que aconteceu?
Так что случилось с приемными родителями?
O que se passou com os pais adoptivos?
Ладно, так что случилось?
Então, o que aconteceu?
Я говорила, что так случится, и оно случилось!
Eu disse que isso ia acontecer, e aconteceu!
Но что случилось? Что пошло не так?
O que correu mal?
Так что случилось?
Então, o que se passou?
Так... что случилось?
Então, o que se passa?
Так случилось, потому что гладиатор внутри тебя наконец пробудился.
Aconteceu porque o gladiador que há em ti finalmente acordou.
Так что... что случилось?
Então... o que é que aconteceu?
- О, да. Так что случилось?
Então, o que aconteceu?
Так почему бы, пока это не случилось, не попробовать пожить так, как я мечтала?
Por isso, entretanto, por que não tentar viver a vida que sonhei?
- Так что же случилось?
- O que aconteceu depois?
Другой правительственный чиновник предположил, что если бы мы не были все виновны, так или иначе, ничего из этого бы не случилось.
Outro funcionário governamental para nos dizer que se não agíssemos como culpados, nada disto teria acontecido, certo?
А когда она увидит это, она подумает, что все случилось там, а так и есть, так что это не ложь.
Depois, quando ela vir, vai pensar que ocorreu lá, o que é verdade. Não é bem mentir.
И так уж случилось, я знаю лучшее средство прийти в себя после разрыва.
Ouve, conheço o pós-final perfeito.
И правильно, что сегодня здесь звучит музыка, потому что так уж случилось, что когда мы с Конни познакомились, я играл на своём пианино.
É adequado que tenhamos música esta noite, porque quando os meus olhos e os da Connie se encontraram, - foi sob as notas do meu piano.
Я так счастлива! - Я просто не знаю, что случилось...
Eu estou feliz, só não sei o que...
- Да, ну так вот, этот агент Моррис признал, что видел почти все, что случилось с убитым, имя которого так хочет узнать ФБР, и я могу вам его сказать, но взамен, я хочу узнать имя
- Sim. Esse Agente Morris admitiu ter testemunhado grande parte do que aconteceu com a vítima, cujo nome o FBI quer. E posso dar-lhes isso, mas em troca quero o nome do tipo que o Morris vigiava.
Если она ошибётся, тебе придётся отрезать ему половину лёгкого. А я не очень-то хочу объяснять мужу, почему так случилось.
Se ela fizer asneira, você vai ter de lhe tirar meio pulmão, e a última coisa de que preciso é ter de explicar ao meu marido o porquê.
Так что с ним случилось?
O que lhe aconteceu?
- Ну, он был там более 6 часов, так что, чтобы это ни было, это так и не случилось.
Bem, ele ficou lá durante seis horas, o que for, nunca apareceu.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55