Слышали это traducir portugués
620 traducción paralela
Вы слышали это, дети?
Ouviram isso, meninos?
Слышали это имя?
Já ouviu o nome, ou não?
Вы слышали это?
Não me ouviram?
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни.
Vë esta criatura, com um inglês de rua... que a vai manter na sarjeta até ao final dos seus dias?
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни.
Ve esta criatura, com um ingles de rua... que a vai manter na sarjeta até ao final dos seus dias?
- Где вы слышали это слово?
- Onde viram essa palavra?
- Слышали это? "Блаженен грек".
Abençoado o grego. - O grego?
Вы слышали это, мои маленькие, пернатые друзья?
Ouviram isso, meus amigos alados?
Вы слышали это?
Ouviste?
Вы слышали это? - Улавливаете суть, а?
Queres ouvir a voz da lógica, sim?
Мы слышали это по радио.
- Não posso contar mais nada. - Ouvimos na rádio.
Вы слышали это?
Estão a ouvir isto?
Он открыл водоем. Вы все слышали о этой воде.
Conhecem todos o nome que deu à àgua : àgua DeSource.
Слышали, как вопила директриса? Вот это да!
Você ouviu a diretora ensandecida de raiva?
- А какие-нибудь звуки из этой квартиры слышали?
- Alguma vez o ouviu por cima de si?
Это будет самая поразительная история, которую вы слышали в своей жизни.
Vai ser a coisa mais espantosa que alguma vez ouviu.
- Вы это слышали, Молли?
- Ouviu isso, Molly?
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Não acreditará nisto e já deve tê-lo ouvido inúmeras vezes, mas... nunca conheci um artista.
Вы это тоже слышали?
Você ouviu isso também?
Это девушка, чей голос вы слышали этим вечером!
É a rapariga cuja voz vocês ouviram no filme!
ѕилбим, вы это слышали?
Pilbeam! Ouviu aquilo?
Это было вечером. После этого мы ничего не слышали от него.
Desde esta tarde que não sabemos nada dele.
- Чтобы не слышали? Что это вы говорите?
Do que está falando?
Вы сами это слышали, Ешонек.
Foi isso que ouviu, Jeschonnek.
Слышали, как она кричала? Жаль, это был не Харви Гринфилд.
É pena não ter sido o Harvey Greenfield.
Индейцы никогда не слышали о кулачном бое, и это поразило их.
Os índios não tinham ouvido falar de luta de punhos e ficaram extasiados,
Девочки это уже слышали... но 14 лет назад мне делали операцию на руке, вот здесь.
- As raparigas já ouviram isto... - mas à 14 anos, eu fui operado ao braço, aqui.
Это Фокси Леди, Бандит. Мы слышали, что ты сюда едешь, и решили ради тебя позаботится об этих медведях.
Soubemos que vinhas aí e resolvemos tratar dos agentes.
Спасибо за это замечание, месье. Возможно, Вы слышали, что мадам Дойл едва избежала смерти возле храма Хатор.
Talvez tivesse sido melhor dizer à filha que não fizesse juízos de valor.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
É um pouco como se os únicos trabalhos sobreviventes, de um homem chamado William Shakespeare, fossem Coriolano e Um Conto de Inverno, mas sabendo nós que ele escrevera outras peças, hoje desconhecidas, mas as quais eram muito apreciadas na época.
я его предупреждал! И вы все это слышали! я говорил "это безумие"
Vocês bem ouviram eu dizer-lhe que era uma "loucura".
- Вы это слышали?
- Ouviu?
Вы это слышали?
Escuta, escuta. - Ouviste isto?
Слышали, что сказал антиквар. Это явно самоубийство. "Явное" чаще всего таковым не является.
- Ele era muito importante para mim.
Вы это слышали?
Ouviram aquilo?
Все это слышали?
Ouviram?
Мы это всё уже слышали.
- Perdi-me!
Вы слышали, что это не наши извещения?
O seu carteiro acaba de o explicar.
- Да, это мы уже слышали.
Já ouvimos isso antes.
Мы слышали, как миссис Клепертон сказала это сама.
Ouvimo-la dizer isso.
Это оказался мотель и там никогда не слышали о нём.
E nunca ouviram falar dele.
Мистер Сабзиан, вы это слышали?
Sr. Sabzian, ouviu isto?
Вы слышали? Лечим газон! Это древняя традиция.
Tapar os buracos na relva é uma velha tradição.
Он бредил, как безумный, мы все это слышали, не так ли?
- Ele delirou como um louco! Todos o ouvimos, não é verdade?
Вы слышали выражение "Лучшая месть это жить хорошо?"
Conhecem a expressão : "A vingança mais doce é viver bem"?
- Вы слышали, сэр? - Нет, кто это?
Ouviu isto, senhor?
Позвольте вас заверить, это не одна из финансовых пирамид о которых вы слышали.
Deixem-me assegurar-lhes... que isto não é um daqueles esquemas de pirâmides desonestos... de que já ouviram falar.
- Слышали про это дело?
- Que ouvir os factos do caso?
Плевать на то, что вы слышали обо мне. Это неправда.
Não me interessa o que ouviu, Não é verdade.
ћы слышали, теперь это заведение твое.
Disseram-nos que o bar era teu.
Шум, который вы слышали, это было сердцебиение этого бедняги.
O barulho que ouviste foi o do coração deste homem despedaçar-se.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690