English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Совсем нет

Совсем нет traducir portugués

2,075 traducción paralela
Нет, совсем нет.
- Não, nem por isso.
У тебя совсем нет совести?
Não tens vergonha?
- Совсем нет.
- Não fiquei.
Нет, совсем нет.
Não, nem por isso.
Не-не-не, совсем нет.
Não, não, não, nada disso.
Совсем нет.
Não.
К сожалению, совсем нет времени.
Desculpem, mas não tenho tempo.
Совсем нет.
Não, nem por isso.
Дорогая, у меня совсем нет времени...
Querida, não tive tempo. Sim, percebi.
У террористов совсем нет чувства юмора.
Terroristas não têm sentido de humor.
Арти, у мальчонки совсем нет чувства юмора. Он не смеётся в ответ на шутки.
Artie, este miúdo não tem sentido de humor.
- Нет, совсем нет.
- Não, pelo contrário.
Нет, совсем нет.
Não, não de verdade.
Совсем нет.
De forma alguma.
Совсем нет, когда напьешься.
Não quando estás bêbedo.
Совсем нет
Não, de modo algum.
Нет, совсем нет, входите
- Ora essa, entre.
У нас совсем нет времени.
Estamos a ficar sem tempo.
Совсем нет.
Não, não.
Вам совсем нет нужны, мадам.
Não é preciso, minha senhora.
Совсем нет. Оттянитесь как следует.
Não mesmo. vai ver porno.
Мне вот интересно... а совсем нет никакой возможности остаться на постоянную работу?
Estive a pensar... não há como ficar permanentemente?
Но ведь у неё совсем нет опыта.
Mas ela não tem experiência.
Совсем нет, мисс Портер. Мы лишь пытаемся установить природу ваших взаимоотношений с профессором Гелларом.
Você pensa que, lá porque posei para uma fotografia uma vez, eu estou envolvida de alguma forma em tudo isto?
Я даю вам выпить. Разве у вас совсем нет гордости?
- Estou a servir-lhe a sua bebida.
Нет, не похоже совсем.
Estás enganada. É...
Нет, все было совсем не так, Рейлан.
Não foi assim que aconteceu, Raylan.
Нет, не совсем.
Não.
Нет, не совсем.
Não, realmente não.
У меня совсем прав нет.
- Não tenho carta nenhuma.
- Нет, не совсем.
- Não, não exactamente.
Нет, прошло уже 10 недель. И мне это совсем не нравится.
Não, foram dez semanas e não estou a gostar nada disto.
Совсем нет.
Não, não odeio.
Совсем ничего на неё нет?
Estamos a perder alguma coisa? Sim.
Нет, нет, нет. Я совсем не завидую Питеру.
Não invejo o Peter nem um bocadinho.
Нет, нет, нет, не совсем. Обычно мозг извлекают из недавних захоронений ил получают в качестве дара.
Um cérebro fresco significa violar uma sepultura recente ou receber um por doação.
Я сделаю это. Нет, я не совсем был прав.
- Não, não tinha completamente razão.
- Нет. Это совсем не так.
Estou, estou mesmo.
Нет, не совсем..
- Não, não foi assim...
- Нет, я... ну может совсем чуть-чуть
Não, e... Bem, talvez um pouco, mas...
Нет, не совсем так.
Não, não somos mesmo.
Нет, нет, вообще-то, майор, я думаю, что до вас совсем не дошло то, что я сказал.
Na verdade, acho que não percebe nada do que digo.
Не совсем, пока нет.
Nem por isso.
Нет, не совсем, но почти.
Ainda não, mas quase.
Вообще-то нет. Не совсем.
Não concordou totalmente.
- Я, разумеется, давно подозревала, что это пламя в ней не совсем угасло, но тогда мы считали, что у вас нет шансов на выздоровление. И казалось, что лучше ей попытаться найти счастье, где это возможно.
- Já suspeitava há muito tempo que a chama não se tinha apagado, mas não havia qualquer hipótese de o Matthew recuperar e parecia melhor deixá-la procurar a felicidade onde podia.
Нет, это не прекрасно. Это совсем не прекрасно.
Não, não está bem.
Нет, смотри, кровотечение совсем небольшое Лив.
Olhe, ele está a sangrar bastante aqui, Liv.
Нет, не совсем.
- Não, não exactamente.
Не совсем или нет?
Não exactamente ou não?
Ты совсем не эстонка. Нет.
Não és mesmo uma estoniana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]