English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Совсем нет

Совсем нет traducir turco

2,866 traducción paralela
Совсем нет.
Hiç de değil.
Совсем нет.
Elbette yok.
Совсем нет, блядь.
Meseleyi halletmek istiyorum.
А теперь прошу извинить – у меня совсем нет времени.
Şimdi izin verirseniz hiç vaktim yok.
Совсем нет, Эми.
Hiç de değilsin, Amy.
Совсем нет.
Kesinlikle, hayır.
Нет, совсем нет.
Yok canım.
Совсем нет.
Hayır, hiç iyi değil.
Мама была права, в готовке главное - время, а его совсем нет.
Annem haklıydı, yemek yapmak zamanla alakalıymış ve senin hiç zamanın yok.
Совсем нет!
Tabii ki değil!
Совсем нет.
Hiç de bile.
- Нет, совсем нет.
- Hayır, pek sayılmaz. - Oynamıyor musun?
У священников в их храмах совсем нет оружия.
Tapınaktaki rahiplerin, silahları yoktu.
От этого совсем нет толку!
Pek bir fark yaratmıyor değil mi?
Совсем нет.
Gerçekten mi?
Нет, совсем нет.
Hayır, pek düşmanı yoktu.
- Совсем нет.
- Hiç sanmıyorum.
Нет. Нет, совсем нет.
- Hayır, hayır, hiç de bile.
Нет, совсем нет.
- Hayır, hiç de bile. Hiç de bile.
- Нет, совсем не смешно.
Hayır, hiç komik değil.
Нет. – Мне про них совсем не интересно.
- O konuyu konusmak istemiyorum.
Нет, не совсем так.
Hayır, tam olarak değil.
Ты совсем не нервничаешь? Вообще-то, нет.
- Biraz fazla gergin değil misin?
- Нет, это совсем не неловко.
- Hayır, hiç de tuhaf değil.
- Нет, не совсем.
- Hayır, pek değil.
Нет, это просто совсем как...
Hayır yani sizinkine benzer...
- Нет. Нет, Эндер, ты совсем другой.
Sen onun gibi değilsin Ender.
Нет, тот парень, что играет на гитаре, любит делать педикюр и... подумывает о том, чтобы сделать тату... это не совсем я.
Hayır, gitar çalan, pedikürü seven ve dövme yaptırmayı düşünen adam.
Нет, не совсем.
- Hayır, tam olarak anlamadım.
- Совсем про нас забыл! Нет-нет, я был тут неподалеку...
Hayır, ben de tam şuradaydım.
Усек? Нет, не совсем
Hayır, pek değil.
Значит, ты совсем, совсем не сердишься? Нет.
Yani, hiç, hiç, hiç kızgın değil misin bana?
- Нет. Ты совсем не беспокоишься?
Hiç endişelenmiyor musun?
Совсем нет.
Yoo..
Закорючки нет совсем — значит нету и проблем!
İmza atmazsan başın derde girmez.
— Нет, не совсем. Словно жизнь пошла по наклонной, и я... не знаю.
Daha ziyade alçalma eğilimindeki bir...
Нет, ты совсем не в форме для сегодняшнего шоу.
Hayır. Bu gece hiç çıkıp rol yapacak durumda değilsin.
Денег нет совсем.
Yani fazla kalmadı.
Нет, я понимаю, что я не должен участвовать в операциях, но это совсем не то...
Evet, sahada olmamam gerektiğini ben de biliyorum ama... Peki. Tamam.
Нет времени ни на кого, кроме него, ведь у него времени совсем мало.
Oğlum dışında kimseye ayıracak vaktim yok. Çünkü pek vakti kalmadı.
В этом нет ничего странного, потому что у тебя божественное лицо и волосы. Но даже если бы ты не была красивой и у тебя совсем бы не было волос по какой-то медицинской причине, я бы все равно влюбился в тебя,
Bunun olacağı çok belliydi... çünkü sen, o yüzünle ve saçlarınla... bir tanrıçasın... ama güzel bir yüze sahip olmasaydın... ve tuhaf bir tıbbi sebepten dolayı... tek bir tel saçın olmasaydı da... seni yine çok severdim... ve ben de... duygularımı paylaşıyor olabilme ihtimalin var mı diye merak etmiştim.
У меня совсем нет жизни.
Bir hayatım yok.
Нет, это совсем не одно и то же.
Hayır, aynı şey değil.
Нет, не совсем, извините.
Hayır, tam olarak anlayamadım.
- Нет. Это совсем не хорошо.
- Hayır, hiç iyi değil.
- О, нет, это совсем не проблема.
Hayır, sorun değil.
Нет, нет, я совсем не волновался.
Hayır, hayır, hiç endişelenmedim.
Нет, мистер Спенсер, мы совсем не молодцы.
Hayır, Bay Spencer, her şey yolunda değil.
Нет. Эти женщины совсем не похожи не меня.
Bu kadınların benle alakası yok.
Нет, нет, она совсем не мучилась.
Hayır o artık acı çekmiyor.
Нет. - Не совсем.
Hayır, pek sayılmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]