English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сожалею об этом

Сожалею об этом traducir portugués

312 traducción paralela
- Я сожалею об этом происшествии.
- Lamento este infeliz incidente.
Я действительно сожалею об этом.
Sinto muito mesmo por isso.
Я сожалею об этом.
Lamento imenso.
Я сожалею об этом звонке прошлой ночью.
Desculpa o telefonema de ontem à noite.
- Я Так сожалею об этом. - Я Чувствую то же самое.
Os meus sentimentos são os mesmos.
И очень, очень сожалею об этом!
Sinto muito.
Я так сожалею об этом, мистер Костанза.
Peço imensa desculpa, Mr. Costanza.
- Я... Я сожалею об этом.
Eu lamento tudo isto.
Я ничуть не сожалею об этом.
Nem um pouco chateado.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Dantes sentava-me aqui, não agia e lamentava-me para o resto do dia.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Costumava sentar-me aqui, sem fazer nada, a lamentá-lo o resto do dia.
Но я опоздал и сожалею об этом.
Mas cheguei tarde, e Sinto muito.
Очень сожалею об этом, Мр. Валлас- -
Lamento muito, sr. Wallace...
Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Sobre a hipocrisia me tirar do sério? Não, não. Sobre ser aceitável as mulheres usarem o sexo como moeda de troca.
Сожалею об этом.
Sinto muito.
И я сожалею об этом.
Eu admito. Desculpa.
Я правда сожалею об этом.
Sinto mesmo muito por isso.
Я сожалею об этом.
Lamento muito.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Eu não me arrependo dessa decisão. Mas eu não conhecia a todos vocês, então. E a Voyager era apenas uma nave estrelar.
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора.
Lamento tudo isto, major. Mas fiquei sem opções.
Сожалею об этом. Я не говорил, чтобы ты лично приехал.
Eu não disse que tinhas de ser tu a fazê-lo.
- Я сожалею об этом, маленькая шлюха!
- Do que me arrependo, querida.
Сожалею об этом.
Lamento ouvir isso.
Много лет назад я решила, что буду жить без их помощи но я пошла туда и взяла их деньги и я не сожалею об этом, это было для тебя
Há muito que decidira... que ia viver sem a ajuda deles. Mas aceitei o seu dinheiro e não me arrependo. Foi bom por tua causa, mas já não preciso da ajuda deles.
Ну, я всегда сожалею об этом после и во всем сознаюсь.
Sinto-me sempre envergonhada e admito que menti.
Извините, я сожалею об этом деле с телефоном..
Uma vez mais, desculpe a história do telefone.
Да, сожалею об этом.
Lamento por aquilo.
Картина... что Я делаю, которую я пробую сделать, о том, что Вы, люди, делаете каждый день, при чрезвычайных обстоятельствах, которые никто не может даже вообразить. И я не знаю, что случилось там. Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
O filme que estou a fazer, que estou a tentar fazer, e sobre o que vocês fazem no dia-a-dia, em circunstâncias extremas que ninguem pode imaginar e nao sei o que aconteceu lá, lamento o que aconteceu, seja lá o que foi.
Я так сожалею об этом.
Lamento muito isto.
Я ужасно сожалею об этом.
Peço imensas desculpas.
Да, я сожалею об этом снова, Кларк. Это было моей ошибкой.
Desculpa novamente Clark, foi culpa minha.
Я сожалею об этом.
- Sim. Desculpa.
Да, и я сожалею об этом, но это безумие!
Desculpe-me mas isto é uma loucura!
Слушай, я солгал тебе и сожалею об этом.
Olha, eu sei que menti antes, e lamento.
Уверяю вас, я глубоко и искренне сожалею об этом!
Espero que lhes transmita, as minhas mais sinceras desculpas.
Я сожалею об этом.
Desculpa isso.
Хорошо. Я сожалею об этом.
Está bem, desculpa.
Но я тоже поступила с тобой неправильно. И сожалею об этом.
Mas o que fiz contigo foi errado também, e eu lamento imenso.
Я сожалею об этом.
Peço desculpa por isso.
Я сожалею об этом.
Desculpa.
Я сожалею об этом.
Desculpa aquilo...
Теперь я об этом сожалею.
Lamento tê-Io feito.
Но я очень об этом сожалею.
Mas não me sinto bem com isso.
Извини, я опоздал... очень об этом сожалею.
Desculpa o atraso e lamento muito...
Их обоих... Обоих я потерял. И я очень об этом сожалею.
Estes dois que eu tive e perdi.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
E peço desculpa por me ter esquecido, amigo.
Ќу, об этом, ƒжеймс... € действительно сожалею.
Por isso, James, se outro motivo não houvesse, Lamento.
Я вела себя глупо, сожалею об этом.
- Não peças desculpa, Selma.
Но я сожалею, что ты узнал об этом таким образом.
Mas desculpa por descobrires da maneira que foi.
Я так же сожалею об этом как и вы, но все потому, что мы ошиблись...
- Lá por termos cometido um erro...
Я хочу, чтобы ты знал, как я об этом сожалею.
Preciso que saibas... o quanto sinto por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]