Солдатами traducir portugués
302 traducción paralela
Теперь каждый день длинные дороги Франции были заполнены шагающими солдатами, подготовка к "Большому прорыву" вступила в финальную стадию.
A cada dia, as longas estradas da França estavam repletas de tropas na preparação final para o "Grande Impulso".
Считаю своим долгом перед нашими солдатами следить, чтобы их девушки оставались хорошенькими.
O meu dever para com os nossos homens na frente é manter bonitas as nossas mulheres.
Мой отец, а прежде его отец были солдатами.
O meu pai e o meu avô foram soldados.
- Все в моей семье были солдатами.
Todos na minha família foram soldados.
Oн стал военным летчиком, сбил 15 самолетов, два из которых чуть было не разбомбили состав с солдатами.
Tornou-se piloto da Marinha, abatendo quinze aviões. Dois deles quando estavam quase a colidir num transporte cheio de soldados.
Мне это по душе, но лояльности недостаточно при столкновении с солдатами Лаваля.
O que muito me agrada, mas a lealdade deles de pouco vale quando confrontada com os soldados de Lavalle.
Пока в них будет жива эта мысль, они будут солдатами, а не рабами.
Desde que tenham essa ideia, serão soldados e não escravos.
Я надеюсь, что они смогут остаться солдатами, полковник.
Espero que consigam continuar a ser soldados, coronel.
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
Desde o momento em que se renderam, deixaram de ser soldados.
На короткий момент между побегом и смертью... они снова были солдатами.
Por um breve momento, entre a fuga e a morte voltaram a ser soldados.
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
Deixe-me relembrá-lo do heroísmo que estes homens demonstraram, em outras ocasiões do passado.
Я прислан к вам питерскими рабочими и солдатами.
Represento os operários e soldados de Petrogrado.
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни :
Agora, toda a humanidade parecia-lhe como aqueles soldados.
Город кишит солдатами, садистами и художниками!
Mana velha, és muito desconfiada, nunca encontrarás namorado.
Также, как ты держался вместе со своими солдатами?
Como fez com os seus dois soldados?
- Они и были солдатами федеральной армии,.. возглавляемые предателем - Хуэрто.
Eram tropas federais... ao serviço do traidor Huerta.
- Едем, если вы, конечно, не хотите поближе познакомиться с этими солдатами.
Vamos, a não ser que queiras ver um pelotão de fuzilamento.
Случилось так, что она всегда гуляла с американскими солдатами
O que aconteceu foi que... ela estava sempre a sair com soldados americanos.
После долгих скитаний и постоянной опасности, быть убитыми белыми поселенцами или солдатами, мы пришли в край, называемый Индейские Племена.
Depois de vaguearmos correndo o constante perigo de sermos mortos por colonos brancos ou por soldados brancos, chegámos a um local conhecido como Nações Índias,
Но лучше быть с ними,... чем с любыми солдатами,... охочими до крови!
Mas antes seria Cheyenne... do que um soldado cobarde de qualquer exército sanguinário.
что они идут... Идут вместе с солдатами. Солдаты хотят с вами говорить.
Os padres e as senhoras enviaram-me para dizer que estão a vir com soldados... os soldados vêm falar consigo.
Нет ничего печальнее, чем таскаться с солдатами гарнизона.
Só há tristeza quando se segue soldados.
Он перешёл границу с Камбоджей, со своими солдатами, которые... которые поклоняются ему, как богу, они исполняют любые его приказы, даже самые смешные.
Agora partiu para o Camboja com este... Exército pessoal, que o venera... como um Deus... E seguem todas as ordens, por mais ridículas que sejam.
Кеплер потерял жену и маленького сына из-за эпидемии, разнесенной солдатами.
Kepler perdeu a mulher e o filho numa epidemia espalhada pela soldadesca.
Но как? Улицы кишат солдатами.
As ruas estão pejadas de soldados.
Пленный Джек Сельерс, майор британской армии... парашютировался с четырьмя солдатами в Бантэнской долине.
O prisioneiro, Jack Celliers, Major do Exército Britânico. Lançou-se de pára-quedas com quatro homens no vale Banten.
Похоже, новый лейтенант слишком хорош, чтобы есть вместе с солдатами.
Parece que o novo tenente é bom demais para comer conosco.
Вы не спросили меня дружен ли я с русскими солдатами.
Você não me pediu para aqui vir, só por amisade com os soldados Russos.
Потом на Марианенплатц он говорил с американскими солдатами по-английски... Впервые с тех пор, как закончил школу, довольно, бегло.
Depois cá fora falou inglês com um soldado americano pela primeira vez desde os tempos da escola, e fluentemente.
Попробуй поработать, как японец. Знаешь, я рос рядом с вашими солдатами.
Tenta trabalhar como um japonês.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Mas tens de compreender uma coisa, Elaine. Fazer malas é a mesma coisa que conduzir os homens numa batalha.
Он прицеливается на мотоцикл... с двумя солдатами.
Ele está a apontar a uma bicicleta Alemã... com dois soldados.
Расстреляна солдатами.
Executada por um pelotão de fuzilamento.
Шарп там, с солдатами играет.
O Sharpe está fora a treinar os soldados.
Вы были хорошими солдатами, пока не решили выжить любой ценой! Заткнись!
Tu eras um soldado dos bons... e até que escolhas sobreviver a qualquer custo.
Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами.
Deverias saber que irás sempre ser um soldado.
Все улицы были запружены солдатами. Они были везде.
Os militares estavam por todo o lado, e muitas das ruas estavam fechadas.
Да, и я связался с надёжными солдатами удачи в ожидании твоего прибытия.
Sim, e eu contactei soldados da fortuna muito confiáveis em antecipação da sua chegada.
Байзон нанял эту троицу, чтобы они стали специальными солдатами "теневого закона"
O Bison recrutou estes mercenários para a tropa especial da Shadowlaw.
"Уведомление о приёме" Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей.
Rapazes, orgulho-me de vos convidar a tornarem-se soldados... nesta guerra para proteger os nossos lares e famílias cristãs.
Когда мы вырастем, мы будем солдатами
Quando crescermos Seremos ambos soldados
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Sr. Presidente, a ideia de encher as ruas com tropas armadas é tão perturbadora para si como para mim, mas não tanto como ter um exército jem'hadar a aterrar na Terra sem oposição.
Эта книга будет об узах братства, которые возникают между солдатами на войне.
É sobre a fraternidade que se desenvolve entre os soldados durante a guerra.
Только что проехал вездеход с 20 солдатами.
Passou um semi-articulado com cerca de 20 tropas.
Мы используем зти машины для борьбы с солдатами Саддама.
Precisamos destes carros para lutar contra os soldados de Saddam.
С Конфирмацией вы станете настоящими солдатами церкви.
Com a Crisma... tornar-se-ão soldados da Igreja.
Он жертвует нашими солдатами ради собственных амбиций.
Onde está a honra nisso? Ele está a sacrificar as nossas tropas por razões mesquinhas.
Солдатами.
De soldados.
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими солдатами.
Mas está connosco em espírito, pois as mulheres sicilianas, apesar das dificuldades, apesar dos sacrifícios, marcham ombro a ombro com os combatentes!
ДУГЛАС НИДЕРМАЕР, выпуск'63 - УБИТ ВО ВЬЕТНАМЕ СОБСТВЕННЫМИ СОЛДАТАМИ
DOUGLAS NEIDERMEYER 63 - MORTO NO VIETNAME PELAS SUAS TROPAS
"Мы должны стать солдатами."
Então alistámo-nos na Legião.