Сообщили traducir portugués
1,647 traducción paralela
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ, ДОКТОР РОББИНС И ДОКТОР ТОРРЕС СООБЩИЛИ ОБ ЭТОМ НАЧАЛЬСТВУ.
Vou com ela. A DRA. ROBBINS E A DRA. TORRES DEMITIRAM-SE NO DIA SEGUINTE.
Сообщили о звонке с жалобами на сильный шум.
Tivemos uma reclamação sobre barulho excessivo.
Грейс, из офиса сообщили, что с Лисбон что-то случилось.
Grace, disseram que alguma coisa aconteceu com a Lisbon.
Нет, мы сообщили ему о Дэне и Арианне два часа назад.
Não, nós dissemos Dana e Arianna á duas horas.
Я хочу, чтобы о нём сообщили во все ближайшие аэропорты.
Quero-o marcado para prisão em todos os aeroportos.
А имена, которые соседи сообщили Рейчел?
Os nomes que a Rachel apontou não conferem.
Стражи сообщили, что видели необычно яркий свет, жар от него был таким сильным, что они почувствовали его в другом конце коридора.
Os guardas disseram que viram um luz invulgarmente brilhante, e que o calor foi tão intenso que o sentiram no fim do corredor.
В комиссии по вопросам деятельности коммунальных служб сообщили'что машинист понесет наказание.
A comissão de serviços públicos informou-nos que este funcionário será responsabilizado.
Я думала, вам сообщили.
Tinha esperança que ele lhe tivesse dito algo.
Да, сообщили, что вас держат на мушке.
Uma chamada a dizer que estavam a ser retidos.
- Нам сообщили об этом рейде.
Recebemos uma chamada acerca desta rusga. Ai sim?
Но я вам благодарна, что вы нашли время и лично сообщили их нам.
Tenho de lhe agradecer por ter vindo trazê-las pessoalmente.
Источники сообщили, что ему все ровно грозит обвинение в клевете.
Karl Rove escapou hoje à acusação mas ainda enfrenta a possibilidade de ser acusado de perjúrio.
Сенатора немедленно доставили в больницу Парклейн, откуда сообщили, что его состояние стабльно.
O Senador foi imediatamente para o Hospital de Parklane, onde se encontra bem e estabilizado.
Нам сообщили, что ваши сторонники инсценировали покушение.
Constou-nos que o atentado contra si foi uma encenação dos seus consultores.
"Все сообщили о невидимых агрессорах, стратегия внезапной атаки".
"Todas relataram invasores invisíveis. com estratégias de ataque."
кому вы сообщили о нашем договоре?
Estava a pensar. A quem falou sobre o nosso acordo?
Вам не сообщили о цели нашего плавания.
Nem foram informados do destino.
Мне сообщили, что Браенфилд выбрали для проведения первого турнира между Западом и Востоком.
Fui informado que Brierfield foi selecionada para o primeiro campeonato Oeste e Ocidente.
Они еще не сообщили об убийстве и ты не знаешь, где они.
Eles não telefonaram e não fazes ideia onde estejam.
" Друзья сообщили, что он не послушал ни одного совета и заявил, что собирается настоять на своем.
" Amigos disseram que o homem tinha ignorado todos os conselhos e declarou que ele pretendia para prosseguir o seu curso.
Мне позвонили и сообщили, что сегодня вечером прибудет человек из ФБР.
Recebeu um telefonema de Galway. Tem de ir a uma palestra leccionada por um tipo do FBI.
- Так мне сообщили.
- Assim me disseram.
- А мне сообщили о другом.
Não foi isso que me disseram.
Почему вы не сообщили о том, что она пропала?
Porque não relatou o desaparecimento?
Мне сообщили, что у тебя есть план, как выбраться отсюда.
Fui informado que estás a trabalhar num plano para sair daqui.
Мне сообщили, что кто-то из приближенных работает на федеральное агентство.
Fui informado que alguém próximo a mim está a trabalhar para uma agência federal.
Как он вам после того, что мы сообщили ему о возможности существования другой истории.
Agora como ele vai ser contigo depois do que lhe dissemos, isso já é outra história.
Да, но детективы из Вест-Вэлли уже сообщили, что другая жертва опознала его. Это уже две из четырёх.
Sim, mas os detectives da West Valley já disseram que a outra vítima o identificou, então são duas de quatro.
Нам сообщили о возможном похищении.
Pode ser um possível rapto.
Я думаю, что мы уже достаточно взрослые для того, чтобы выслушивать эти детские сказки. И я хочу, чтобы вы немедленно сообщили нам о том, где находится остальная часть денег.
Depois de tudo o que seu irmão fez àquela mulher, vai deixá-la a apodrecer na prisão para o resto da vida, por si?
l тип хотеть, чтобы Вы не сообщили мне.
Preferia que não me tivesses contado.
Greg, Вы сообщили мне это было парой детей, ленточная репетиция!
Greg, disseste-me que era meia dúzia de miúdos, um ensaio da banda!
Вы сообщили Маму?
- Tu contaste à mãe?
Губернатор Стронг, у меня есть друзья в Вашингтоне, которые сообщили мне, что вы метите на место в сенате. Исходя из того, с чем я ознакомилась, мы согласны почти со всеми важными вопросами вашей кампании.
Governador Strong, tenho amigos em Washington que me dizem estar a concorrer a um lugar no Senado, e pelo que li, estamos de acordo em quase todos os nossos maiores problemas.
Об этой встрече мистеру Ченсу сообщили по e-mail.
O Sr. Chance recebeu o e-mail a avisar desta reunião.
Каким-то образом вы обнаружили, кто такой офицер Коллиер, и сообщили об этом или Гиббонсу, или Хью Киллиану.
De algum modo, você descobriu a identidade do polícia Collier e entregou-a a ele ou ao Hugh Killian.
Они сообщили мне, что ты побудешь здесь ещё какое-то время, молодой человек.
Disseram que vais ficar aqui um tempo, rapaz.
Понимаешь, я провёл полночи, пытаясь понять, как моя племянница со своим напарником сообщили по поводу перестрелки и не получили никакого подкрепления.
Passei a noite toda a tentar descobrir como a minha sobrinha e o seu parceiro chamaram reforços, mas não chegou ninguém. - O que se passou?
Вы знаете, Тейлор, ранее вы сообщили нам, что не знали, что за ссора произошла между Тэдди и Эмили потому что вы не слышали, так что...
Disseste que não sabias porque o Teddy e a Emily discutiam, pois não conseguiste ouvir, então...
И по причине хозяйственных умений, о которых вы мне сообщили, я рассказала ей о вас.
E tendo em conta toda a competência doméstica de que falou mencionei o seu nome.
Как вам, несомненно, сообщили представители агентства, в следующем месяце мы с мистером Лейнхардом поженимся, и я намереваюсь преобразить его мавзолей в стиле 20-го века.
Como a agência de emprego com certeza a informou, eu e o Sr. Lenhardt casaremos no mês que vem, e estou determinada a trazer este mausoléu ao século XX.
Только что сообщили по рации.
Acabei de ouvir no rádio.
Что? Полицейский сказал мне, что его нашли, скрывающимся в городе, и уже везли в участок, когда им сообщили о Ханне.
Um dos policiais disse que o acharam escondido e o levavam para a delegacia quando ouviram sobre Hanna no rádio.
Нам позвонили и сообщили, что у вас в подвале завелись паразиты.
Disse que tinha uma espécie de infestação na cave. Só disse que se chamava "A".
Вы узнали о взломах, исходящих из NCIS, очень давно, но так и не сообщили.
Já sabia das invasões daqui do NCIS há muito tempo, mas nunca as reportou.
В полиции сообщили, что кто-то нашел бумажник и часы в мусорном контейнере недалеко от города.
A polícia informou que encontraram uma carteira e um relógio numa lixeira perto da cidade.
Только что сообщили по радио.
Acabei de receber uma mensagem por rádio.
Разве вам не сообщили в университете?
- A Universidade não lhe contou?
Только что сообщили из больницы.
Aqui fora nos campos Luto pelas minhas refeições Tenho as minhas responsabilidades no meu modo de viver
Военные сообщили о смерти еще пяти солдат в среду.
Os militares dos EU reportaram a morte de mais cinco soldados americanos.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26