Средних лет traducir portugués
105 traducción paralela
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
As cidades estão cheias de mulheres, viúvas de meia idade, maridos mortos. Maridos que passaram a vida a fazer fortuna, a trabalhar sem parar. Morrem e deixam o dinheiro às mulheres.
Женщины, средних лет, сумасбродной и гениальной.
Uma senhora de meia-idade, muito tonta e generosa.
"Женщина средних лет умерла от передозировки какого-то препарата".
Mulher de meia-idade encontrada morta devido a overdose de algo.
Вдова средних лет, довольно состоятельная. Жила с экономкой в Хэмпстеде.
Viúva de meia idade, bem de vida, vivendo com uma governanta em Hampstead.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
Tenha ou não assassinado uma viúva de meia idade, você certamente salvou a vida de um velho advogado.
Мужчина средних лет. Остались двое детей и 50 тысяч ящиков вина из Калифорнии.
Um conhecido publicitário de meia idade, que deixa dois filhos e 50.000 caixas de vinho californiano.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
E eu a pensar que te querias envolver emocionalmente... com um rabugento de meia-idade.
Если ненадолго вернуться к той гадалке, которая предсказала... чувственных отношения и мужчину средних лет,
Se pudéssemos voltar àquele momento, em que a cigana previu o envolvimento emocional e o homem de meia idade...
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Homem de meia-idade, reafirmando-se como homem de meia-idade e uma mulher jovem, aterrorizada pelo complexo do pai.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Disse-lhe : " Há uns 4 meses, previu que me envolveria com um homem rude de meia idade.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Homem de meia idade deixa mulher e família, por jovem mulher sem coração. Termina mal.
Средних лет, с сединой, худая. - Её имя?
Cabelo grisalho e magra.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Imagino o que devem pensar de mim, um académico de meia idade, chato, a transpirar sob os sóis quentes de Risa, a perder o seu tempo, contando-vos coisas que não querem ouvir.
Мертвый молодой человек стоит дешевле, чем человек средних лет, мертвая женщина дешевле, чем мужчина, одинокие дешевле тех, кто в браке, черные дешевле белых, бедные дешевле богатых.
Um adulto na casa dos vinte vale menos do que um de meia-idade, uma mulher morta menos que um homem, adultos solteiros menos que casados, negros menos que brancos e pobres menos que ricos.
Извините, что я не черная женщина средних лет.
Lamento muito não ser uma negra de meia-idade.
Я буду заурядной женщиной средних лет,
E vou me transformar numa mulher triste de meia idade... que se parece com uma mulher que foi famosa um dia.
Средних лет, одинок, и писаю в супермаркетах.
Meia-idade, solteiro e a urinar em super-mercados.
Хрыч средних лет... бывшая жена которого была страшно узкоглазой.
O Mark é um velho prematuro, presunçoso e com uma ex-mulher de uma raça cruel.
Его бывшая, мадам средних лет.
A sua ex, em meio-riso.
Извините за мои сомнения... но я вижу здесь белого мужчину средних лет.
Desculpa lá por me ralar com isto, mas não posso deixar de reparar que é um branco de meia-idade.
Тебя и не мог заинтересовать роман с главным героем средних лет, который никак не может изжить свои похотливые подростковые фантазии.
Disse que não lhe despertava interesse um romance em que o protagonista é de meia-idade, que só quer realizar as suas fantasias sexuais de adolescente.
женщина средних лет... женщина средних лет привела своего отца.
E uma mulher de meia idade, estava com o seu pai.
И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.
Também é um menino perdido, quarentão, disfuncional e quilhado.
Когда Бену Франклину было всего 15 лет, он написал тайком 14 писем в газету своего брата от имени вдовы средних лет, по имени Сайленс Дугуд.
OK, já percebi. Quando o Ben Franklin tinha 15 anos escreveu secretamente 14 cartas para o jornal do irmão fingindo ser uma viúva de meia idade chamada Silence Dogood.
она пойдет прямо домой? кроме как не домой к своим затейникам-соседям средних лет?
Achas que vai vir direita a casa? Onde mais achas que possa ir uma adolescente se não direita a casa, quando há tanto onde se entreter em vez de ficar a bater ovos?
Вы не видели здесь симпатичного парня, похожего на девушку, и человека средних лет в шляпе?
Viram uma miúda bem parecida? E um homem de meia idade usando um chapéu?
Мужчина средних лет, которого бросила жена. Это могло быть самоубийством.
Perdeu a calma no ultimo minuto, e tentou agarrar o cata-vento?
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
Por falar em filhos abandonados, quando dizes ao teu pai que tem uma adorável filha de meia-idade?
Ну я тоже ожидала встретить неряшливого, обрюзгшего академика средних лет.
De minha parte, esperava um acadêmico sonso, de cara pastosa, um professor de meia-idade.
Дантист средних лет с язвой не тянет на злыдня.
Um dentista de meia-idade com uma úlcera não é o Mal personificado.
Предположим, ты китаянка средних лет.
Digamos que és uma mulher chinesa de meia-idade.
Я китаянка средних лет.
- Diz. Sou uma mulher chinesa de meia-idade.
Нам было по 15, а ей - 35. И я помню, что она была такой старой, эдакая женщина средних лет, а... а теперь она мне кажется такой молодой.
Nós tínhamos 15 anos e ela 35 e lembro-me dela ser velha, tipo meia-idade.
Как мог страховой агент средних лет без наркотической зависимости и без криминального прошлого стать перевозчиком наркотиков?
Como é que um actuário dos seguros de meia-idade sem historial de consumo de drogas nem cadastro se torna numa "mula" de droga?
Ухлестывал за женщинами средних лет с переменным успехом.
Dava em cima de mulheres mais velhas e sofisticadas com sucesso moderado.
- Один контакт есть в любом телефоне, особенно если этот телефон принадлежит мужчине средних лет, носившему обручальное кольцо.
- Um deles consta de todos os telefones. Em particular no de um telemóvel que pertence a um homem de meia-idade, que tinha uma aliança de casamento.
Профессора литературы средних лет упекают в психиатрическую лечебницу за совращение... двенадцатилетней нимфетки
É fácil despedir um professor de literatura de média idade como um deviante por desflorar uma ninfeta de 12 anos.
Ё... я правда думаю... ћного брюнеток средних лет работают в лаборатории.
Há muitas morenas de meia-idade no laboratório.
Она незамужняя одинокая дама средних лет.
Ela é uma mulher solteira, de meia idade, solitária.
Не успев состариться, даже не дожив до средних лет, вы станете донорами жизненно важных органов.
Antes de se tornarem idosos, antes até de chegarem à meia-idade, vão começar a doar os vossos órgãos vitais.
Нет, я пахну, как мужчина средних лет :
Isso toca-te a ti.
Средних лет, белый.
É de meia-idade, branco.
Полтора часа назад полиция Флориды приняла вызов о самоубийстве. Мужчина средних лет.
- A polícia da Flórida recebeu uma chamada de aparente suicídio de um homem de meia-idade, há 1 hora e meia atrás.
Он не выглядел человеком средних лет
Não é o físico de um homem de meia idade.
Свидетели говорят, что испанская женщина средних лет покинула магазин после выстрелов.
As testemunhas contaram que uma hispânica, 30 e poucos anos, deixou a loja depois de terem ouvido um tiro.
Я не должен просыпаться в одной комнате с депрессивным египтянином средних лет.
Eu não deveria estar a acordar ao lado de um egípcio depressivo de meia-idade.
Как ты считаешь, я этакая унылая лесбиянка средних лет?
Achas... que sou uma lésbica patética, na meia-idade?
Один мужчина маленький, средних лет, а другой гораздо выше и моложе.
- Um é baixo, de média idade, o outro é um pouco maior e mais novo.
Вондополос с ещё одним мужчиной, средних лет, в синем костюме... покидают гостиницу через главный вход. 12-14.
12-14.
"Пианистка" Михаэля Ханеке - это история невозможной любви ранимой женщины средних лет и её молодого студента.
O que encontramos no meio do filme é provavelmente o ato sexual mais deprimente da história do cinema.
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летать 72
летний сын 55
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летнего сына 24
летний сын 55
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
летие 142
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69