Старение traducir portugués
59 traducción paralela
Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение.
O capitão Kirk sofre de... uma peculiar degeneração física que se parece muito com envelhecimento.
Старение остановилось.
O processo de envelhecimento parou.
Потом старение, смерть и прах.
Sobre os efeitos do gás inacreditável.
Где-то там говорится, что старение - это болезнь, болезнь, которую можно излечить.
Diz que envelhecer é como uma doença, uma doença que pode ser curada.
Быстрое старение.
Envelhecimento rápido!
Его старение является частью того, что происходит вокруг нас.
O envelhecimento faz parte do que se passa à nossa volta.
Я не знал, что люди воспринимают старение так негативно.
Não sabia que os humanos viam o envelhecer como sendo uma experiência negativa.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Eu sei que envelhecer faz parte do ciclo natural da vida.
Мое старение, пропавшие члены команды О'Брайена, саботаж станции, ваше странное поведение.
Eu a envelhecer, a tripulação perdida, a sabotagem e o vosso comportamento.
Есть редкое генетическое расстройство, называемое прогерия, которое вызывает преждевременное старение детей.
Há uma doença genética rara, a Progeria, que causa envelhecimento precoce em crianças.
За старение... благородно.
A envelhecer com graciosidade.
Мы сталкивались с цивилизацией, в которой Гоаулды использовали аналогичный метод, Наноситы, чтобы ускорить старение населения.
- Encontrámos uma civilização onde os goa'uid usaram um método semelhante, nanocites, para acelerar o envelhecimento da população.
О том, что в действительности старение - это нормально но, конечно, я этому не верю.
Acerca do facto do envelhecimento ser uma coisa natural mas, é claro, não acredito nisso.
Цитоглобин также предотвращает старение артерий.
A citoglobina também previne a deterioração arterial.
Старение значительно замедлено, да, но не полностью остановлено.
O envelhecimento é menor, mas prossegue.
Камеры значительно замедлили их старение, но их тела фактически умирают.
A cápsula abranda o envelhecimento, mas o organismo fica meio moribundo.
Я знаю для большого количества женщин слово "Менопауза" имеет отрицательные коннотации. Они слышат "старение", "ломкие кости",
Sei que para muitas mulheres a palavra menopausa soa mal, pois implica envelhecimento, osteoporose, falta de apetite sexual...
Старение... самая большая загадка из всех.
Envelhecer... o maior mistério de todos.
То, что я делаю с картинами - не лечение, а скорее анти-старение.
- Um quadro a óleo? - Sim, mais ou menos.
Магия камня защищала нас и предотвращала наше старение.
A magia da Pedra protegeu-nos e impediu-nos de envelhecer.
Опыты показали, что, если заморозить нужным образом, старение клеток останавливается и можно остаться в таком состоянии хоть навечно.
Os estudos científicos demonstram que quando congelado adequadamente, a deterioração celular de um corpo pára e pode ser mantido naquele estado indefinidamente.
Чем-то можно объяснить такое старение?
Há alguma coisa que possa explicar esse tipo de envelhecimento?
быстрое старение и быстрое разложение.
envelhecimento rápido e decomposição acelerada.
Дайте ее мне. Может быть, если отец подержит ребенка, старение пойдет вспять.
Talvez se for o pai a pegar na bebé, o envelhecimento reverta.
Ладно, вы когда-нибудь ведели артефакт, вызывающий быстрое старение человека?
Alguma vez viste um artefacto que provoque rápido envelhecimento na pessoa?
Она сможет приветси нас к артефакту, Который и вызывает это старение.
Pode levar-nos ao artefacto que esteja a causar isto do envelhecimento.
Долгое, медленное падение, старение и ослабление до тех пор. пока не появится старческий запах и маразм?
Um declínio longo e lento, a ficar mais velha e fraca até ter aquele cheiro esquisito e conduzir o dia todo com o pisca da esquerda ligado?
Глория очень сильная ведьма. Я могу замедлить старение.
Consigo abrandar o envelhecimento, com ervas e feitiços.
Старение для кого-то и годится, но не для меня.
Ficar velho é bom para certas pessoas. Mas não para mim.
Рождение, волнение, взросление, старение, смерть.
Nascimento, entusiasmo, crescimento, decadência, morte.
Что всё это старение чего-то стоит потому что он знал о таких вещах, о которых молодые ещё не знают.
sabia alguma coisa, que envelhecer valia a pena, porque ele sabia coisas que os jovens ainda não sabiam.
Мы заложники состояния, которое вызывает быстрое старение.
Somos atormentadas por uma condição de envelhecimento rápido.
- Это что, старение льда?
Isso é o desgaste do gelo?
Энн Мюррэй чувствует старение.
- Bem, a Anne Murray sente-se velha.
А сейчас сделай что-нибудь что остановит старение
Agora cria outra coisa que pare o envelhecimento.
Когда я закончу ритуал и Бонни станет якорем мы найдём способ, чтобы остановить твоё старение
Quando o ritual terminar e a Bonnie for a âncora, encontraremos uma forma de impedir a tua morte.
Старение неизменяемый факт.
A idade é um facto imutável.
Близнецы оказались бесценными в области неврологии потому что их изучение дает нам понимание того, как воздействие окружения и генетика влияют на такие вещи, как старение мозга и склонность к наркотикам.
OS gémeos foram inestimáveis na Neurociência, poiso seu estudo deu-nos a capacidade para compreender como o comportamento ambiental e a genética afectam coisas como o envelhecimento do cérebro ou os vícios.
Он сказал, что изучает общественную реакцию на старение, и хотел, чтобы я помогла ему превратиться в... в семидесятилетнего старика.
Disse que estudava a reacção da sociedade ao envelhecimento e queria que eu o ajudasse a transformar-se num homem de 70 anos.
А представь, как будет здорово излечивать болезни, остановить старение и лечить от паралича.
Imagina como saberia bem curar doenças, parar o envelhecimento, reverter a paralisia.
Запусти старение, Кристофер.
Faz uma progressão de idade, Christopher.
Старение... выполняется.
Progressão de idade... a sair.
Я слышал по общественному радио, что если у тебя нет детей, твое старение замедляется.
Soube de um estudo pela NPR que diz que, se não tiveres filhos, acabas mesmo por suspender a tua idade.
Который ускоряет её клеточное старение.
Que está acelerando seu processo de envelhecimento.
Может быть, она влияет на старение клеток.
Talvez tenham um qualquer efeito no envelhecimento celular.
Начинаю думать, что соль - это старение.
Começo a achar que talvez o jogo esteja a ficar velho.
Ну, как налоги, старение, и участие в ежегодном Тайном Санте Марты Стюарт, это то, что я обязана сделать.
Bem, tal como os impostos, o envelhecimento e participar no amigo secreto anual da Martha Stewart, é algo que tenho que fazer.
Мы носились с утра до вечера. Воистину, старение - это преступление.
O envelhecimento é um crime.
Просто.. старение, и что делать потом?
Apenas... envelhece, e depois o que vais fazer?
Прав. Ты хочешь остановить старение?
Queres que pare o envelhecimento?
- Старение.
- Chama-se "envelhecer".