English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Старому

Старому traducir portugués

590 traducción paralela
Старому Масаи конец.
Este acabou.
Там все по-старому?
- Aconteceu alguma coisa por lá?
Да всё по-старому, вот дома горе :
Não tão ruins quanto as domésticas.
Ты готова вернуться к своему старому, потрепанному скотоводу?
Estás preparada para voltares para o teu velho rancheiro?
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
No antigo testamento, aquele que foi revogado, você iria receber a maior parte do património da Sra. French, não?
Всё по-старому.
Está na mesma.
Хочешь решить все по-старому, только ты и я?
Não quero nenhum problema. Você quer resolver os assuntos passados, apenas você e eu?
И так как у меня нет доказательств противного, то всё остаётся по-старому.
E assim será até que tenha provas do contrário.
Разве не он написал в Америку этому типу, ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов на Лигу моральных реформ? ! Разве не он открыл ему, что мусорщик Альфред Пи Дулиттл - первый моралист в Англии?
Foi ele ou näo foi que escreveu a um tipo americano chamado Wallingford... que estava a dar cinco milhöes para fundar sociedades de Reforma Moral... para lhe dizer que o moralista mais original em Inglaterra era Sr. Alfred P. Doolittle... um vulgar lixeiro?
Отдайте пальто старому ворчуну.
Dêem os casacos aqui ao resmungão.
Как Щербацкие, все по-старому? .
Como estão os Sherbatskie, tudo como de costume?
Все по-старому.
Eles estão todos bem.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
A luxuosa vida petersburguesa corria, como sempre, calma, apenas perturbada por fantasmas, ou seja, por reflexos da vida real.
- Сэр? Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
É notavelmente semelhante à ponta Folsom descoberta em 1925 do Calendário do Velho Mundo, no Novo México.
Старому конец.
O antigo está acabado!
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Dividir com ele só por olhar pelos cavalos... é muito.
Тогда зачем ты мне про это говоришь? Потому что ничто, друг мой, не может помешать старому кентавру пробудить чувства.
Porque nada poderia impedir ao velho centauro... de inspirar sentimentos.
И что ты теперь скажешь своему старому другу Джеку, а?
Agora, o que achas do teu velho amigo Jack?
Думаешь, раз у тебя погиб друг, я тебя прощу, и все будет по-старому?
Sò porque o teu amigo foi morto queres que eu esqueça o que fizeste e que façamos as pazes.
Святой отец? Помогите старому служителю алтаря.
Padre, não ajuda um antigo acólito?
Он сказал, что летом 1971го, Шипли предлагал.. .. своему старому армейскому приятелю, по имени Дональд Сергетти,.. .. присоединиться к группе некоторых юристов..
O Shipley, no Verão de 1971 foi convidado... por um camarada da tropa, Donald Segretti, para com um grupo de juristas... da campanha de Nixon sabotar os Democratas.
Они проводили учебные заходы на целы, стреляя по старому кораблю.
Praticavam tiro ao alvo num velho navio.
Будет точно как по-старому, Люк.
Será como nos velhos tempos, Luke.
- Всё по-старому.
- Sim? É sempre a mesma coisa, sabes.
- Уделите талант старому экс-прокаженному?
- Um talento para um ex-leproso? - Desanda.
- Убирайся! Уделите талант старому экс-прокаженному?
Um talento para um ex-leproso?
Да ты скажи спасибо, что помогаю тебе, хрычу старому!
A mais velha tem 28 anos... A mais nova é ainda de peito...
По этому старому дряхлому мосту?
Por aquela ponte velha?
"Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой "Большую Галактическую Энциклопедию" в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
'O Guia já se sobrepôs'à grande Encyclopaedia Galactica'como repositório padrão de todo o conhecimento e sabedoria,'pois, embora, registe muitas omissões e contenha muitos apócrifos,'suplanta em muito o antigo, mais dado ao trabalho pedestre,
За исключением нескольких пунктов, текст нового завещания, был идентичен старому.
E o novo testamento... ... só em pormenor difere do outro.
- По-старому.
- A merda de sempre.
Но позвольте мне, как старому адвокату предупредить Вас.
Aviso-o, na minha qualidade de advogado idoso.
Я должен сдержать обещание... данное старому другу.
Tenho uma promessa a cumprir... a um velho amigo.
Но старому Хидэторе... уже семьдесят лет.
Não, não... Meditei muito sobre isto.
И передай этому старому черному пердуну, чтобы убрал жопу с моей собственности.
E podes dizer a esse velho jarreta para sair da minha propriedade.
Я скучаю по нашему старому дому в Америке.
Eu tenho saudades da minha casa antiga na América.
Ну давай, принеси бедному старому брату пивка, а?
Traz lá uma cerveja ao teu mano, está bem?
По старому уставу.
- Não, uma regra velha.
Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога.
Mas, quando levo em conta tudo o que foi necessário em termos de persistência, obstinação e generosidade para conseguir esse resultado, sou tomado por um imenso respeito por esse velho camponês sem cultura, que soube trazer à terra essa obra digna de Deus.
- Для него все останется по-старому.
Que diferença é que faz? Ele fica na mesma!
Значит, все стало по-старому, да?
Isso significa que voltou tudo ao normal, certo?
Все может опять быть по-старому.
As coisas podem ser como antes.
Гастингс, вы так и не научились доверять своему старому другу?
- Nunca confia no seu velho amigo.
Особенно я ценю то, как вы сказали этому старому тупице...
Gostei particularmente daquela vez em que disse àquele idiota...
И я думаю, что агенты не были довольны. Сердцами они были преданны своему Старому фэбееровскому приятелю Бенистеру.
Os agentes arrastaram os pés o mais que puderam, os corações deles continuavam com o antigo colega Banister.
Я приехал оказать услугу старому другу. И зовите меня Джек.
Vim fazer um favor a um velho amigo, e é Jack.
Ты всегда говоришь - по-другому, но на самом деле всё по-старому!
Tu dizes sempre isso mas é sempre mais do mesmo.
- Не совсем. Я звонил не официально, а своему старому другу.
Não foi um telefonema oficial.
Помогите старому.
Ei!
Приехал к своему старому отцу!
Deixa-me olhar para ti.
Да, кое-где всё идет по-старому.
- Há coisas que nunca mudam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]