Стоило попытаться traducir portugués
46 traducción paralela
Стоило попытаться.
Valeu a tentativa.
Ну, стоило попытаться.
Bem, boa tentativa.
Ну ладно. Стоило попытаться.
Bem, ótima tentativa...
Ну стоило попытаться.
Valeu a pena tentar.
По крайней мере, стоило попытаться.
Pelo menos não custou tentar.
Ну, стоило попытаться.
Pensei que valia a pena tentar.
Стоило попытаться.
Não custa tentar.
Что ж, стоило попытаться.
Bem, valeu a pena tentar.
Если я до сих пор не сказал вам кто это, почему ты думаешь, что я скажу сейчас? Стоило попытаться.
Se não lhe disse quem é até aqui, porque acha que o direi agora?
Мне жаль. Стоило попытаться, верно?
- Valeu a tentativa, certo?
Стоило попытаться.
Pelo menos tentou.
Ладно, стоило попытаться.
Valeu a tentativa.
Стоило попытаться, потому что она действительно не знала.
Valeu a pena tentar, porque ela não sabia mesmo.
Стоило попытаться. Теперь можешь войти.
Não custava tentar.
- Стоило попытаться.
- Valeu a pena tentar.
Что ж, стоило попытаться.
Bem, valeu a pena tentar...
- Стоило попытаться.
Valia a pena tentar.
Но стоило попытаться.
Eu tinha de tentar.
Грей, стоило попытаться...
Grey, eu tinha de pelo menos tentar...
Ну, стоило попытаться. Ты была права о нем.
Se é que isso tem importância, acho que estavas certa quanto a ele.
Ну, стоило попытаться.
Valeu pela tentativa.
И если бы у меня не получилось, то попытаться определенно стоило. В мире только 50 человек не понимают, почему я солгала сегодня утром, и все они работают в комнате для прессы Белого дома.
Só 50 pessoas não conseguem perceber porque menti.
Стоило попытаться.
Devias fazer um esforço.
Ладно, как твой друг и агент, могу я просто предложить... что тебе стоило бы попытаться начать искать милую девчонку.
Bem, como teu amigo e agente, posso simplesmente sugerir que devias tentar começar a procurar uma rapariga decente.
А ты вцепилась в первого встречного, стоило лишь ему попытаться объяснить происходящее.
Apenas te agarraste à primeira pessoa que tentou dar algum sentido ao que se passa.
- Попытаться стоило.
- Sim, mas valeu a pena arriscar.
Но попытаться стоило.
Vale a pena averiguar.
Но попытаться стоило.
Valeu a pena tentar.
Стоило попытаться.
Valeu a pena tentar.
Всё равно попытаться стоило.
Pelo menos, tentei...
Да, но попытаться стоило.
É, valeu a pena, não?
И, стоило ему сказать одно неверное слово или попытаться убежать - БАМ.
Se ele me tivesse digo algo ou tentasse fugir... bang.
Попытаться-то стоило, верно?
Vale a pena tentar, não é?
Профессор, вам стоило бы присесть и попытаться немного успокоиться.
- Professor, você deveria sentar-se e tentar-se acalmar.
Ну... попытаться стоило.
Bem... valeu a tentativa.
Может стоило остаться и еще попытаться убедить его пойти с нами?
Acho que devíamos ter ficado e tentar convencê-lo.
- Стоило напоследок попытаться.
Tu tentaste, Angelo.
Итак, раз Сид официально вычеркнут из моего списка гостей на ужин, может, нам стоило бы попытаться снова.
Agora que o Sid foi oficialmente riscado da minha lista de convidados para jantar talvez possamos tentar de novo?
Попытаться стоило.
Tinha de tentar.
Попытаться стоило.
Valeu a pena tentar.