Стою traducir portugués
1,408 traducción paralela
И вот стою я перед вами,
Como disse anteriormente.
Я стою!
Estou de pé!
Ты веришь мне, когда я стою перед тобой и смотрю тебе в глаза,
Estás a começar a acreditar em mim porque eu estou aqui, cara a cara.
Я стою на коленях в луже кофе, а он лежит на диване и играет сам с собой.
Eu de joelhos numa poça de café, e ele no sofá a brincar com ele próprio.
Это должен быть мой великий триумф, а я стою тут в грязи и дерусь с гусями.
Era suposto ser o meu grande triunfo e estou na lama a lutar com gansos.
Итак, где я сейчас стою?
Aonde estou em pé agora?
Я постоянно стою между вами.
Estás sempre a por-me no meio.
И я не знаю где я стою... и что я хочу...
Não sei qual a minha posição ou o que quero.
Потому что, так же тведо, как я здесь стою Я знаю, что не должен тебя убивать.
Porque, tão certo como estar aqui, eu sei que não preciso de te matar.
И я не стою здесь в день моей свадьбы, оптимистичным...
E, não vou ficar aqui, no dia do meu casamento, optimista ou cheio de esperanças.
Потому что я стою тут, без бровей и чувства собственного достоинства.
Sem sobrancelhas, sem dignidade.
Я же здесь стою, ты, грязная свинья!
Eu estou aqui, seu porco nojento.
Кажется, только мой вес и удерживает нас от падения, так что я стою на месте.
Acho que sou a única coisa que nos mantém na terra nesse momento, então vou ficar aqui.
Я стою любых двух друзей.
Sou uma dose dupla, como amigo.
Хэнк, ничего, что я тут стою?
Eu estou aqui.
Я обещаю тебе, что стою каждого пенни.
E eu prometo, que vou merecer cada cêntimo.
Я стою 300,025 долларов в минуту.
Valho $ 300,025 por minuto. Então seremos breves.
Я стою дорого,.. ... потому что я лучший.
Sou muito caro porque sou o melhor que existe.
я помню только, как начал играть первую, вторую песню... ј потом вдруг как будто проснулс € на последней песне, чтобы пон € ть что € здесь, стою на сцене.
Começo a tocar e lembro-me das primeiras duas ou três canções. E de repente acordo na última canção, mesmo antes dos aplausos.
Я здесь стою уже 10 минут.
Estou aqui há dez minutos.
Чтож, я тоже не стою на месте...
Bem, eu própria também mudei.
Я сделал это раньше, все в порядке, и вот почему я стою здесь, с моей жизнью Going Down The Fucking туалет.
Já fiz isso antes, está bem, é por isso que estou aqui, com a minha vida a ir pelo esgoto.
Знаешь, я стою и думаю :
Sabes, estou aqui a perguntar-me,
Меня считают дурачком поскольку наружность у меня, на первый взгляд, совершенно невзрачная, однако я считаю что стою всего на ступень ниже братьев Джеймс.
As pessoas tomam-me por um idiota, devido à pobre primeira impressão que deixo, apesar de eu me considerar apenas uma parte dos irmãos James.
Но я не стою ни копейки я просто дура на скамейке.
Sou uma miséria num banco feio.
Стою.
Estou aqui.
Я стою здесь.
Estou aqui.
Я стою дороже всех... потому что мне нет равных.
Sou o mais caro... porque sou o melhor que há.
- Я Келли Лэнг и я стою напротив дома доктора Элайа Майклсона, только что получившего нобелевскую премию по химии.
Chamo-me Kelly Lange, e estou em frente à casa do Dr. Eli Michaelson, que recebeu recentemente o Prémio Nobel da Química.
Я так говорю, потому что стою справа. Эту сторону ему снесло больше всего.
Só posso dizer isto porque estou do lado direito dele, o qual, como vêem, foi pelos ares.
Я стою рядом!
Estou mesmo aqui.
Когда я стою перед лицом смерти...
Quando enfrento a morte...
Слушайте, я тут уже полдня стою и жду такси.
Eu estou aqui à espera há 500 anos por um táxi.
Я стою тут в брюках.
Estou aqui, a usar calças.
Неужели я того не стою?
Sou assim tão mau?
И теперь я стою у спортивного клуба Стон Итон, и я не знаю что делать.
Estou numa festa de riquinhos no Ston Eton e não sei o que fazer.
Теперь, если Вы спрашиваете, почему я стою здесь, Это, определенно потому, что я заменил эту лампочку.
Agora, se estás a perguntar porque estou neste sítio especificamente, é porque substitui aquela lâmpada por uma lâmpada de bronzear.
Однажды утром я осознал с ужасом то, что до сих пор не мог принять. Мне стало ясно, сколь многое я утратил. Я понял, что стою на краю пропасти, и уволился из компании.
E certa manhã, quando por fim compreendí... que tinha perdido tudo aquilo que era bonito, sabia que estava no meu limite, e despedi-me da empresa.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
Все утро я стою в очереди за хлебом, чтобы получить одну буханку.
Esperei toda a manhã na fila do pão por uma só fatia.
( две недели спустя ) Итак, мы с Лили уже почти отчаялись, но как вы видите, Лили выглядит красивой в своем платье, а я стою тут и произношу тост.
Então, a Lily e eu estávamos quase a desistir, mas como podem ver, a Lily está linda naquele vestido, e aqui estou eu a discursar.
Слушай, извини, что беспокою. Но я стою у школы.
Olha, lamento estar-te a incomodar, mas estou aqui na escola.
я стою в твоей спальне, расстегиваю свою рубашку.
Estou no teu quarto, a desabotoar a minha camisola.
Теперь, когда я уже стою в дверях?
Ah, agora já falas comigo?
И я стою здесь и спрашиваю тебя, что ты будешь делать со своим пациентом?
E estou aqui a perguntar-te, o que vais fazer com a tua paciente?
Я стою здесь, как трусливый лев, жестянка, гей пугало.
Estou aqui como o leão covarde, homem de lata e o espantalho gay.
Я стою сейчас перед вами не как мужчина, а как отец очень особенной девочки, которая...
Estou perante vós, não como um homem, mas como o pai de uma menina muito especial, que...
Что, если я вам скажу, что стою здесь лишь потому, что Лекс Лютер скучал по младшему братцу?
E se lhe dissesse que a única razão por que estou aqui é, porque o Lex Luthor tinha saudades do seu maninho?
Вчера возле колонки стою я в очереди, подходит ко мне один,
Ontem, na na bombade água, eu estava na fila, chegou um, aproximou-se de mim,
- Стою!
- Já parei!
И я того стою.
É para isso que sirvo.