Сыном traducir portugués
2,996 traducción paralela
Он обращался со мной, как со свои сыном.
Tratou-me como se fosse filho dele.
Ты красивая, молодая женщина, живущая со своим сыном-подростком.
És uma jovem e linda mulher a viver sozinha com o teu filho adolescente.
Что случилось с моим сыном?
O que é que aconteceu ao meu filho?
Все, что угодно... Чтобы не быть твоим сыном.
Tudo para não ser teu filho.
Милый, можешь остаться с нашим спящим сыном, а я схожу развлечься?
Podes ficar com o nosso filho adormecido para eu sair?
Ни в этом доме. По сути, нигде в жизни. Со всеми трудностями, с которыми мы поместили Кэлли в этот групповой дом, вы не подумали, что стоило бы мне рассказать о ее отношениях с вашим сыном?
nunca. não pensou que eu devia saber que ela está com o seu filho?
- Что, черт возьми, случилось с моим сыном?
- Que aconteceu ao meu filho?
Да будь он хоть сыном Фу Манчу, мне всё равно.
Tanto me importa que seja filho do Fu Manchu.
Ты был хорошим сыном.
Tens sido um bom filho.
Только тебе понравится как выглядит блестящий робот. И вот ты ведёшь кулачный бой со своим сыном пришельцем.
Num momento gostas de um robô, a seguir estás à luta com o teu filho alienígena.
Послушайте, я знаю, что вы считаете меня настоящим сукиным сыном, но...
Agora, sei que pensa que sou o maior filho da mãe, mas...
Со всем почтением, миссис Квин, всё, что происходит - только между мной и вашим сыном.
Com todo o devido respeito, Sr.ª Queen, oque está a acontecer, é entre mim e o seu filho.
Можешь понять это так... Если бы был сукиным сыном,
Podes ver as coisas assim, se fores um filho da mãe.
Я знаю, ей хочется тебя увидеть, и мне не терпится, чтобы ты познакомилась с сыном, Полом.
Eu sei que ela vai gostar de te ver, estou ansioso que conheças o meu filho, Paul.
Вирджиния, пожалуйста, не дразни меня, когда я пытаюсь быть серьёзным с нашим сыном и его женой!
Virginia, não gozes comigo enquanto estou a falar a sério.
Мы нашли его рядом со стрелявшим, Кайлом Стэнсбери, 17-летним сыном.
Encontrámo-la ao lado do assassino, Carl Stansbury, o filho de 17 anos.
Временная опека над нашим несовершеннолетним сыном, Кайлом, перейдет к Маргарет Рейн, директору Академии святого Георгия, пока ему не исполнится 18, когда ожидается, что он примет на себя полные финансовые обязательства ".
A custódia temporária do nosso filho menor, Kyle, será entregue a Margaret Rayne, Superintendente da Academia de S. Jorge, até aos 18 anos, quando se espera que assuma as responsa - bilidades financeiras, enquanto adulto. "
Ролло, мы с сыном тоже рады прийти на помощь Рагнару.
Rollo, o meu filho e eu estamos contentes por virmos em ajuda do Ragnar.
Мы с сыном пойдем.
- Não. O meu filho e eu devemos ir.
Я с сыном доделаем остальное.
O meu filho e eu devemos fazer o resto.
И временами я не мог не заметить сходство с нашим богом, и его сыном.
E por vezes eu não conseguia evitar notar algumas semelhanças com o nosso próprio Deus, e o seu filho.
И я не буду стоять в стороне, когда дело касается того, что происходит с моим сыном.
Não quero ficar de lado em relação ao que acontece ao meu filho.
И Майк, я знаю, что тебе больно, и это сбивает с толку, но разве ты не видишь, что это делает с вашим сыном?
E Mike, eu sei que estás magoado e isto é confuso para caraças, mas não vês como isto afecta o teu filho?
Коннор не издевался над вашим сыном.
O Connor não provocou o seu filho.
Да, мы с сыном.
Sim, o meu filho e eu.
Требовались лишь наблюдения и немного слежки, чтобы понять, что вы с вашим сыном из этого племени.
Só observando e bisbilhotando um bocadito é que percebi que a senhora e o seu filho são dessa tribo.
- Что ты делаешь с моим сыном?
- O que estás a fazer ao meu filho?
С мальчишеским именем он станет сыном.
E, mal tenha nome de rapaz, o pai vê-lo-á como um rapaz.
Устроили борьбу. Как делают отец с сыном.
A brincar às lutas, como fazem os pais e os filhos.
Я очень горжусь моим сыном.
O meu filho enche-me de orgulho.
А ещё это... дитё великовозрастное, живущее в моем доме с моим сыном
E há um... atrasadinho mental a morar na minha casa com o meu filho.
Поэтому я предлагаю формальный брак между моим наследником сыном Этельвульфом и твоей красавицей дочерью Джудит.
Por isso é que proponho um casamento formal do meu filho mais velho e herdeiro, Aethelwulf, com a tua bonita filha, Judith.
Что это с новым сыном Рагнара?
O que há de errado com o novo filho do Ragnar?
Он жил со мной и моим сыном Тимом.
Ele morava comigo e com o meu filho, Tim.
Но вместо того, чтобы увидеться с сыном, его обвинили в незаконном проникновении.
Em vez de poder ver o próprio filho, ele foi preso por invasão.
Я хочу отомстить за то, что случилось с моим сыном. И ты единственный, кто может это сделать. .
Quero ser recompensado pelo que aconteceu ao meu filho E tu és o único que podes conseguir isso.
между Монро и его сыном.
há uma luta de "cães" esta noite.
Кара Скрантона, сам генерал Себастьян Монро в смертельной схватке с собственным сыном!
O General Sebastian Monroe em pessoa numa luta até à morte contra o seu próprio filho!
Поздоровайся со своим сыном, Ричард.
Diz olá ao teu filho, Richard.
Я полагаю, поэтому ты пропустила пикник Криса "отец с сыном".
Suponho que foi por causa do trabalho que faltaste ao piquenique pai-filho do Chris.
Мистер Ролинс, когда вы говорили с вашим сыном, не был ли он взволнован или напуган чем-то?
Como é que ele pode ter morrido? Rollins, quando falou com o seu filho, ele pareceu-lhe preocupado ou assustado com alguma coisa?
Сегодня у меня промелькнула мысль, что рядом со мной мужчина, которого я с гордостью называю своим сыном.
Pensei que tivesse visto um vislumbre, ontem à noite, de um homem, que teria orgulho de chamar meu filho.
Знай, если еще раз ты почувствуешь себя в опасности рядом с моим сыном, я закрепил за тобой люкс в Саут-Форке на всякий случай.
Devia saber que, se a qualquer momento, se sentir insegura por perto do meu filho, pedi que mantivessem a suite do South Fork reservada para si.
Робертом Пардилло и его сыном Бобби замаскированная как спам, но по-видимому, не достаточно хорошо сейчас Боби мертв
Robert Pardillo e o seu filho Bobby disfarçado como spam, mas não o suficiente.
Что такого в ее замужестве с нашим сыном, что порождает такой страх в твоем темном сердце?
Porque é que o casamento dela com o nosso filho suscita tanto medo no vosso negro coração?
Проект Иерихон включал программу Департамента Обороны, которая создала технологию взлома бортовых компьютеров в машинах, и я думаю, что Сувари хотел, чтобы мы знали, что на самом деле произошло с этой женщиной и её сыном.
O Projecto Jericó inclui um programa do Departamento de Defesa que desenvolveu uma tecnologia para piratear computadores onboard nos carros. E acho que o Suvari queria que soubéssemos o que aconteceu com esta mulher e com o seu filho, também. Cheryl Perez.
Будь ты моим сыном — убил бы. Правда?
- Se fosses meu filho, matava-te.
Я едва спасаю нас с сыном.
Mal me consigo salvar e ao meu miúdo.
Я пригласила его... вместе с сыном...
O quê? Convidei-o e ao filho dele para almoçar no dia depois de amanhã.
Будто, с тех пор как этот ребенок, который не является моим сыном, появился в моей жизни, я изменился.
Desde que este rapaz, que não é meu filho, entrou na minha vida, eu mudei.
Ты стоял над нашим сыном с ножом.
Tu estavas parado sobre o nosso filho com uma faca.