English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Так говорят

Так говорят traducir portugués

1,546 traducción paralela
- Так говорят.
- É o que dizem.
Они так говорят.
É o que dizem.
Мне очень страшно, когда они так говорят, потому что теперь они это говорят обо мне. Я не хочу жить в грехе.
Assusta-me mesmo quando falam assim, porque agora estão a falar sobre mim.
Кажется, так говорят.
É o que dizem.
Так говорят в Полиции Альбукерке. Они думают, поймали этого человека.
Acham que apanharam o homem.
По крайней мере так говорят доктора.
Pelo menos, foi o que os médicos disseram.
Так говорят.
Foi o que me disseram.
Знаешь, никак не могу понять, почему люди так говорят.
Sabe, não percebo porque as pessoas dizem isso.
"Со всем уважением". О Боже! Ненавижу, когда так говорят, потому что следом всегда идёт неуважительное высказывание.
"Com todo o respeito." Odeio quando dizem isso, porque é inevitavelmente seguido por um comentário desrespeitoso.
Так говорят.
É o que se diz.
А если в новостях так говорят, то и все так думают.
E se eles acreditam, todos acreditam.
- Все так говорят.
- Todos dizem.
Все доктора так говорят, и это связывает мать с ребенком.
Todos os médicos o dizem e e é uma maravilhosa experiência para a criação de laços.
Взрослые всегда так говорят, но.. что ж тут хорошего?
Os adultos dizem sempre isso, mas não está tudo bem.
Да, все так говорят.
Sim, dizem-me isso muitas vezes.
Все так говорят, но никто не знает наверняка.
É o que eu estava a dizer, mas ninguém tem a certeza.
Всегда так говорят, правильно, чувак?
É o que eu sempre digo, não?
Жены часто так говорят про своих мужей.
As mulheres dizem muitas vezes isso dos maridos.
Да, так говорят. Все очень воодушевлены.
A palavra está a espalhar-se, estão todos muito excitados.
Прогресс... Так мне говорят.
Dizem que é o progresso.
Дети так не говорят.
Os miúdos não falam assim.
- Так не говорят.
- Expressão errada.
Все так думают. Только не все говорят.
Toda a gente pensa assim, apenas não o admitem.
Говорят, что ты становишься одним из них Я так не могу...
- Querida, eu não... - Falou que se tornou um deles. Não posso aguentar isso.
Так мы и впрямь все такие долбанутые, как говорят?
E então estamos assim todos tão marados como dizem?
А мужики говорят о женщинах, погоде и так делее. Ясно тебе?
Dois homens a falar sobre mulheres, o tempo e assim.
Когда тебе говорят то, что тебе не нравится, когда ты чувствуешь, что хотят, чтобы ты выглядела идиоткой, ты просто посмотри на них вот так и скажи : "Эй, я не дурочка".
Quando alguém te diz algo que tu não gostas, quando sentires que alguém tenta fazer de ti uma idiota. Basta que olhes e que digas "Ei, eu não sou otária".
Знаете, мне кажется, они всегда говорят подобные вещи, так?
Acho... que têm de dizer sempre isso. Certo?
Я... э... помню гнилостный запах... как корица... нечистоты и... самым ужасным был голос внутри моей головы потому что они говорят так, что ты их можешь слышать.
Também me lembro do cheiro. Parecido com o de... canela pútrida. Mas o pior é... a pior parte foi a voz na minha cabeça.
( Говорят по-английски ) Ну зачем так сразу?
Acho que começamos da pior maneira.
Так у нас говорят.
É o que dizemos no nosso país.
Конечно, они так же говорят, что хотят по личному островку в качестве платы, раскошеливайтесь.
Mas também dizem que querem ser pagos em ilhas privadas.
Женщинам всегда нечего сказать, но они говорят это так очаровательно!
As mulheres nunca têm nada a dizer, mas dizem-no com charme.
Знаете, говорят, Бог никогда не посылает человеку больше, чем тот может выдержать, так вот, это неправда.
Dizem que Deus nunca nos dá mais do que aquilo que conseguimos suportar, mas isso não é verdade.
Они так и говорят?
Eles dizem coisas assim?
Так, Чейз... у тебя есть подружка... или, как сейчас говорят, бойфренд?
Então, Chase, tem alguma namorada? Ou devo dizer, um namorado?
Все говорят наоборот, но это не так.
Dizem que corre, mas não corre.
Они так и говорят "зведа"?
Terão dito "estrela"?
Эм, го-говорят, вы были за границей, так?
Tu... Dizem... Dizem que tem estado fora, certo?
Так... и что же говорят в таких случаях?
Bom, o que dizemos numa altura destas?
Ты действительно стреляешь так хорошо, как говорят?
És assim tão bom atirador como dizem que és?
Когда у вас комитет во главе, вы можете разделить вину. Они смотрят на что-то и говорят : " Так, это интересно... возможно... это интересно. Проведите тестирование, потом посмотрим.
Muitas vezes as pessoas pensam no risco, em termos de desafiar o convencional e isso é uma forma de risco, mas não creio que seja necessáriamente o mais importante é como se fosse uma tentativa fácil, sabe?
И я не из тех парней, которые говорят что-то саркастично-ироничное, понимаешь? И я даже не знаю хороших ресторанов, так, приятель? Да.
Não sou o tipo de rapaz que faz comentários sarcásticos e irónicos e nem sequer conheço bons restaurantes, pois não?
По меньшей мере 18,000 смертей являются считаются следствиями утечки, и многие местные жители говорят, что загрязнение так никогда и не было устранено должным образом.
Pelo menos 18,000 de mortos estão atribuidos à fuga de gás, e muitos cidadãos locais consideram que a tragédia nunca foi muito bem esclarecida.
- Это так они говорят.
- Foi o que disseram.
( Микки ) Знаете, как говорят, - перемены так же хороши, как и покой.
Sabem o que dizem... a mudança é tão boa como um descanso.
Так говорят.
Alegadamente.
Доктор Купер, дети так не говорят.
Dr. Cooper, os jovens não dizem isso.
- Да, мне так все говорят.
Não param de me dizer isso.
Это не та вещь, о которых говорят парни, не так ли?
Não é uma coisa sobre a qual os rapazes falam, certo?
Юристы говорят, что мы не знаем точно, что это была за камера, куда он так охотно залез.
O Dept. Jurídico alega de que não há bem a certeza sobre o que era aquela câmara em que ele entrou voluntariamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]