Так неправильно traducir portugués
265 traducción paralela
Всё так неправильно.
- É complicado. - Que estás a fazer?
Почему все идет так неправильно?
Porque estão as coisas a correr mal?
Нет, нет, так неправильно Из этого подарки не делают
Não, está errado Isto nunca será um presente
Или разберись с мамой! Так неправильно!
Então, tens de contar a verdade à mãe. lsto não está certo!
Блин, это так неправильно!
Meu, isto é tão errado!
Так неправильно. 500.
Humm 500.
Все так неправильно.
Não está certo.
Не носить пальто в такую погоду - это так неправильно.
Sem casaco com este tempo. Não está certo.
О, это так неправильно.
Oh, isso é tão errado.
Это так неправильно, что они хотят нормального ребенка?
é assim tão errado, eles querem ter uma criança normal?
Так мило и так неправильно.
Isso é tão amável e...
это все так неправильно.
é errado. Somos melhores que isto.
О, это так неправильно.
Isto está tão errado.
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Acho que seja possível para... Fantasmas, se puder usar essa palavra... serem fenômenos pouco observados e explicados.
Нет, не так. Неправильно. Ты не умеешь.
Adoro o mar!
Знаете, это было неправильно с моей стороны, разве не так?
Fiz mal, não foi?
Так, вы все делаете неправильно.
Ouçam, confundiram tudo!
Я так и думала, что мой секретарь что-то неправильно понял.
Bem me pareceu que a minha secretária se tinha enganado.
Это неправильно, то, что ты живешь так.
Não está certo, tu a viveres aqui assim.
Так иногда я публично валяю дурака, и Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто ненавидит, и, да, большинство вещей которые я делаю неправильно поняты.
Ocasionalmente faço-me de parvo em público e a FCC quer-me tirar do ar, e todos os grupos fundamentalistas neste país me odeiam, e, sim, a maior parte das coisas que eu faço são mal-entendidas.
Это неприятно слышать, но будет неправильно так делать.
É difícil escutá-lo, mas seria errado levar isto por diante.
Потому что неправильно двум людям вступать в брак, если между ними что-то не так.
Não está certo duas pessoas casarem quando há algo pendurado.
Ќет, так нечестно. Ёто совершенно неправильно!
As coisas não deviam acontecer assim.
Я молчал об этом долгое время, и это было неправильно. Потому что может показаться, что я этого стыжусь, а это не так.
Tenho-te escondido isto desde à muito tempo e isso está errado, porque faz parecer que esteja envergonhado de alguma coisa
Киф, в чем я не нуждаюсь, так это в твоем : "сэр, это неправильно".
PAVILHÃO DO TRÂNSITO Os engarrafamentos da velha Nova Iorque eram um fórum público para a troca livre de opiniões.
Так, значит, что вы сейчас наблюдали, совершенно неправильно.
O que viram o vosso pai fazer foi muito, muito errado.
Не пойми меня неправильно, но быть может это не так уж и плохо.
Não me jogue na fogueira, mas... Talvez não vai ser tão ruim.
Не пойми меня неправильно. У меня был соблазн. Но,.. я не воспользовался шансом убить тебя, так что...
Não me interpretes mal, tem sido divertidíssimo, mas tive a oportunidade de matar-te e não o fiz.
Я не могу так. Это неправильно.
Não posso fazer isto.
Поэтому я не стал так поступать. Я подумал : " Это неправильно!
Então eu simplesmente não ia fazer aquilo.
Эй, не пойми меня неправильно, я за вас так счастлив!
Não me interpretes mal. Fico contente por vocês.
Вы неправильно истолковали меня, не так ли?
Interpretou-me mal, é isso?
- Этот топ должен быть "неоновый баклажан", но это все не так, всё неправильно!
! Este top é suposto ser beringela néon... mas está tudo errado!
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Sabe, os rapazes serão sempre rapazes. Ele matou-o. Não.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Diz-lhes que, pessoalmente, achas que o teu tio talvez tenha errado, porque está errado terem perdido o pai por causa do que aconteceu, sabes?
- Просто так, я неправильно положила.
Não há motivo. Dei mal a carta.
Я целый день гладила шторы, чтобы мистер Торнтон чувствовал себя уютно, так что извини, если я неправильно его поняла.
E tenho a certeza que não sabia para onde olhar quando nos contou do seu passado. O pai dele pode ter morrido no asilo!
Нет, это всё неправильно. Так не должно быть.
Há coisas certas e erradas e agora, isto.
Потому что позволить ей умереть было неправильно, но позволить вам умереть неправильно точно так же.
Porque deixá-la morrer foi errado. Mas deixá-lo morrer é, do mesmo modo, errado.
Слушай. "Проходя на этой неделе мимо магазина" Фред Сигал ", я ощутила, что все не так в нашем мире потребления. Что-то в нем неправильно ".
Por favor, acha que regalar-me com a lista dos fracos filmes do dono vai influenciar-me a alugar ou não esta propriedade?
Мне показалось, что было бы неправильно так поступить.
Achei incorrecto fazê-lo.
Ты просто используешь меня, а так нельзя делать, потому что это неправильно.
Só me estás a usar e não o devias fazer porque é errado.
Я бы так легко мог помочь Рите... но это будет неправильно.
Eu podia facilitar em muito as coisas à Rita... mas isso seria errado.
Так что, ты проверяешь случаи неправильной стоянки возле мест преступлений нашего парня?
Estás à procura de multas de trânsito nas cenas dos crimes do nosso tipo.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
Sei que tenho andado meio louco, tenho estado obcecado... em fazer tudo perfeito para a cirurgia do Conor... e vejo quão contraproducente e injusto para ti tem sido.
Так что Саид и я пошли за ним, потому что было бы неправильно похоронить тебя без него.
Por isso, eu e o Sayid fomos buscá-lo, pois não parecia certo enterrar-te sem ele.
Я знаю, это выглядит неправильно, но ведь это для её же блага. Так что всё нормально, верно?
Achas que a Debbie é um búfalo?
Думаю, было бы неправильно принять так мало денег от Вас.
Penso que seria errado aceitar tão pouco dinheiro de sua parte.
- Я думаю это было неправильно, так нас выставить.
Acho que foi errado em nos terem posto na rua daquela forma.
Ты думаешь это было неправильно, так нас выставить.
Achas?
Это неправильно, что я так себя чувствую?
É errado se eu me sentir assim?
неправильно 655
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23
так не должно было случиться 18
так неожиданно 54
так не годится 85
так неловко 77
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23
так не должно было случиться 18
так неожиданно 54