English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Так он

Так он traducir portugués

25,853 traducción paralela
И так он и поступил.
E foi o que ele fez.
Так он общается с женой.
É assim que comunica com a mulher.
ћы прослушивали телефон того адвоката, но, € так понимаю, он больше не ответит ни на один звонок.
Tínhamos o telefone do advogado sob escuta, mas acho que não vai atender mais chamadas.
Он вам так сказал?
Ele disse isso?
Мы так назвали этот отрезок, потому что он прямо под окнами дома, в котором живет старушка.
Nós apelidámos esta secção de "Casa da Velhota", Porque é bem ao lado de uma casa Onde uma senhora idosa vive.
Поворот направо, которого он так боялся.
Há um direito ali que o terá confundido.
Так, он самый быстрый в конце прямой.
Ok, é mais rápido no final da primeira reta.
Он ничего не мог поделать, и мне так комфортно.
Não podia evitá-lo. E sinto-me muito confortada com isso.
Так ты хочешь, чтобы я упаковал его, бросил в фургон, но сообщить, что он мертв?
Então, quer que o meta num saco, o atire para dentro de uma carrinha, mas informe que ele está morto?
Ну, мы его забрали так что он мог экстрадирован обратно в Москву
Bem, nós fomos buscá-lo para ele poder ser extraditado para Moscovo.
Я встречалась с парнем в колледже и он смотрел на меня так же когда я спрашивала его изменяет ли он мне.
Namorei um tipo na faculdade que me lançava esse olhar esgazeado sempre que eu lhe perguntava se ele andava com outras.
Надеюсь, что Ричардс не так хорошо стреляет, как он думает, но я был неправ о людях прежде.
Espero que o Richards não seja tão bom atirador como pensa, mas não seria a primeira vez que me engano.
Он и должен быть так близко?
Devia estar tão perto?
И... он уже коснулся земли, не совсем так, как хотелось бы, но...
E a estrutura está a cair no chão, não a aterrar...
Так, куда это он пошел?
Aonde é que ele foi?
- Так, Карев... - Он... - ты всё еще отстранен от дела.
Karev, ainda estás fora deste caso.
- Он не может остановиться. Так же, как ты не можешь перестать выглядеть как моряк Попай.
Assim como não pode deixar de ser igual ao Popeye.
Он сказал, что отрежет мне лицо. Да, Нед любил так делать.
A sua morte parece-me um descuido da sua parte.
Но разве он не так работает?
Tu nem imaginas. Mas não é assim que ele trabalha?
Патрик знал, что умрёт, и он оставил нам только эту зацепку, так что мы всё выясним, понял?
O Patrick sabia que ia morrer e esta é a única pista que nos deixou. Por isso, vamos descobrir, está bem? Está bem?
Именно это он и делает. Так нельзя.
- É isso mesmo que está a fazer.
— Я Кросс. — Он так и сказал.
- Foi o que ele disse.
Так что сейчас именно этим он и занимается.
é mesmo isso que ele irá fazer.
У АНБ есть доступ ко всем уличным камерам сразу, но наша программа отсматривает номера, так что если Кингстон свои снял, тогда он практически невидим.
A NSA acede a todas as câmaras de trânsito de uma vez, mas o nosso sistema está à procura das placas. Se Kingston as trocou, ele fica invisível para nós.
Я как-то оставил в холодильнике апельсиновый сок так надолго, что он по вкусу был как мимоза.
Uma vez deixei sumo de laranja no frigorífico tanto tempo, que o gosto ficou parecido com Mimosa.
– Так ты знаешь, где он или нет?
- Sabes onde é que ele está ou não?
Забавно, но я рада, что он так сделал.
O engraçado é que... fiquei contente que ele o tivesse feito.
Он так много значил для него.
Significava muito para ele.
Дорогая, я не думаю, что он на самом деле так выглядит.
Não me parece que ele seja assim, querida. É sim.
Так вы говорите он такой с самого поступления?
Você disse que ele está aqui este tempo todo?
Он не может так сделать, так?
Ele não pode fazer isso, pode?
Сестра, он может так сделать.
Enfermeira, ele não pode fazer isso.
Нужна, чтобы объяснить, почему так важно то, что он сделал.
Precisa de ti. Precisa que expliques porque é que o que ele fez foi tão importante.
— Он наклонил голову, примерно вот так.
- Estava com a cabeça para baixo, assim.
И то, как он прошёл прямо к ней, так, как будто он знал её.
Saberá se foi direito a ela, como se a conhecesse, etc.
Ну, он посмотрел на меня так, как будто бы сделал это.
Pareceu-me que sim.
Он хотел знать, выглядело ли это так, что Эппли искал доктора Бентон. И что делал Эппли потом? Убегал ли он или смотрел на доктора Бентон, лежащую на земле?
Quis saber se o Appley parecia estar à procura da Dra. Benton e o que fez a seguir, se fugiu ou olhou para ela no chão.
Он хочет, чтобы мы так делали.
Deixemos de chamar-lhe Galen.
Этот парень был фармацевтом, так что он в курсе, что бывает, когда закидываешься таким коктейлем, что лошадь свалит с ног.
Só não temos provas decentes para o culpar pelo homicídio.
— Он подсказал нам, где искать, так что же он знает?
"Sinto-me iludida."
Я имею ввиду, он не просто так выходит с нами на связь, так почему бы нам не узнать – кто он и что он знает?
Exigiu muita dedicação. O crime destrói a vida das pessoas. Não pode ser permitido.
— Я нашёл их под подушкой Анжелы. Он спросил про документы, так что я отдал их ему. — Что было в них?
Entrou em Paley Street, em frente a Drake Avenue, subiu Spenser Road, cortou para Bracken Alley e não voltou a sair.
— Но если так, то как он оказался в бассейне?
- Uma senhora. E pediu para vê-la. - Por que razão?
Александр не так силён как хочет казаться. — Мне кажется, он в довольно хорошей форме.
Quando tinha 17 anos tentou suicidar-se.
Что, если там был кто-то, знаете, тот, кто поселился в Вашем мозгу, потому что он может отличаться, что-то, происходящее не так, кто-то, кто высовывается? "
- Em Düsseldorf. - Porque estás aí? - Por o ter visto de perto.
С ним женщина в инвалидном кресле, он не так уж незаметен.
Ele disse-me que há uma razão para estar a agir assim.
— Убийца оделся так же, как Джейкоб, так что он должен был хорошо его изучить. — Я понимаю, что вы хотите сказать.
Desculpem, não percebo porque me perguntam a mim.
— Так почему именно он?
- Queremos o historial do Jacob.
— Почему это так важно, если он жертва?
Visitei-a para saber como estava.
- Доктор Кроули, он как-то замешан. - С чего вы так решили?
Foi a minha mulher que os fez.
Я спросил его, почему он назначил ей так много таблеток, почему он увеличивал дозировку.
- Sim. Vi que estava com muito medo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]