Так он traducir turco
32,086 traducción paralela
Так он остаётся?
Yani kalabilir mi?
"У меня их несколько". Так он сказал?
"Birkaç tane var." demişti değil mi?
Что ж... так задай стоящий, поскольку он будет последним в твоей жизни.
İyi bir tane sorsan iyi olur çünkü son sorun olacak.
Он не предаст меня так.
Bana bu şekilde ihanet etmez.
Он обожает, когда так говорят.
Çok hoşuna gidiyor.
Мне не нравится, как он одет, но на нем будет только ремень, так?
Kıyafetlerini beğenmedim. Sadece kemeri takacak, değil mi?
И раз он так этого желает, это лучший способ его обмануть.
En büyük isteği bu olduğu için onu aldatmanın da en kolay yolu.
Он уже дал тебе адрес, так?
- Sana adresi söyledi, değil mi?
Почему он так долго покупает напиток в торговом автомате?
Otomattan içecek alması neden bu kadar uzun sürüyor?
Ну, она по совместительству была папиным кабинетом, а он полицейский, так что наверное тема была
- Odam aynı zamanda babamın ofisiydi.
Что, если он так и не появится?
Ya hiç gelmezse?
Он хочет сказать, что это госпредприятие, так что осторожнее.
Bu tesis devletin, yani ayağınızı denk alın demek istiyor.
То есть, он - так себе.
Yani benim ondan daha sıkı ama..
И если вы ему нужны, он не успокоится. Так что он от вас хотел?
Eğer seni istiyorsa senin için yine gelecektir.
И знай, он тебя любит... так, что словами не передать.
Ve seni sevdiğini bil, hem de hiç tahmin edemeyeceğin kadar.
Какую так называемую ложь он говорил? Ж :
Tam olarak emin değilim.
Он не вернется ко мне не вернется, так ведь?
Bana geri dönmeyecek. Dönmeyecek, değil mi?
Так без косячка он не может...
Yani esrar olmadan o...
Он мог вам соглать так же, как солгал нам.
Tıpkı bize yalan söylediği gibi size de yalan söyleyebilir.
Он выполняет свой долг для нашей страны, так что я подумал, что мог бы исполнить свой долг для нашей команды.
Babası ülkemiz adına üstüne düşeni yaparken ben de takımım adına üstüme düşeni yapabilirim dedim.
Он так и не ответил.
- Cevap yazmadı.
и я так впечатлена его безбашенностью, что буду удовлетворять его ртом пока он за рулем.
Pervasız davranışlarından etkilendim ve araba sürerken sakso çekerek onu ödüllendireceğim.
Не так. Он мог заставить меня... сделать всё, что угодно.
Daha doğrusu bana yaptıramayacağı şey yoktu.
Это так, но он до сих пор не пришел в себя.
Şu an öyle ama hayati tehlikesi sürüyor.
Скажем так : нам нравилось и нравится лазить в штаны к другим мужикам, потому что он от этого бесится.
Müşterinin parasını çalmak diyelim. Çünkü bu onu delirtiyor. Siz kimsiniz?
Он просил людей об этом, надеялся, что протестирует так весь город и найдет своих настоящих родителей.
Hemen hemen tüm şehri gezip, bu sorunun cevabına göre, gerçek ailesini bulmayı umut ediyor.
- Мы сказали ему, что не можем найти его биологических родителей, и он это понимает, так что...
Biz de ona, gerçek ailesini bulamayacağımızı söyledik. O da anladı. Yani...
Так вот, пару месяцев назад он подумал, что его жена, возможно, ему изменяла, поэтому он нанял частного детектива, чтобы тот следил за ней.
Neyse bir kaç ay önce, karısının onu aldattığından şüphelenmişti, bu yüzden, karısını takip etmesi için dedektif tuttu.
Как вам и сказали, он зарегистрировался, но так и не сел на самолет. Так что мы сняли его багаж перед отлетом.
Senin dediğin gibi kontrol ettim ama aslında hiç uçuştan inmemiş o yüzden o inmeden, önce çantasını aldık.
Он не может дозвониться до Айлы, так что угрожает сорвать сделку.
Isla'ya ulaşamıyor ve teklifini geri çekmekle tehdit ediyor.
Я так и не узнала, потому что он не собирался.
Buna hiç vaktimiz olmadı, çünkü hiç gittiğimiz yer olmadı.
Он так и сказал? Да.
- Tam olarak böyle mi söyledi?
И я так отреагировала, но она была так мила с Луи, он даже смеялся, а мы ведь знаем, как его тяжело рассмешить.
Ve onun çok zor güldüğünü hepimiz biliyoruz.
Частенько сплю сидя уже в одежде так что... и он крутой!
Çoğu gece giysilerim üzerimde oturarak ve elimde içinde muhtemelen kötü bir şey olan plastik bardak tutarak uyuyorum. Bu benim adamım ve o seçkin birisi, millet!
Ты хотела знать, почему он так далеко зашёл в поисках тебя, почему был готов на всё, чтобы ты была при нём.
Seni bulmak için neden bu kadar zahmete katlandığını... neden sana fiziksel olarak sahip olmak için yapmayacağı şey yokmuş gibi... göründüğünü bilmek istiyordun.
- Может, там повезёт, и он сюда вернётся и напишет на стене, например, что уплыл на Гавайи. - Так.
- Evet.
Филип Тэндрю Миллер, так жив он или мёртв?
Philip Tandrew Miller, adam öldü mü, hayatta mı?
Он и так убил бы нас.
Bizi her halükarda öldürecek zaten.
- Он так запрограммирован.
Evet, programı için bu çok önemli. Benim için de çok önemli.
Я пыталась сделать так, чтобы он остался, но это не от меня зависело.
Burada kalmasını istedim ama kabul etmediler.
Он получит над ним опеку, так или иначе.
Her türlü, sinirini D'den çıkaracak.
Я вчера заходил к вам в офис, так как там вас проще поймать, но он был закрыт.
Dün ofisinize uğrayayım dedim ama kapalıydı.
- И он это знает. - Так будет лучше.
- Bunu Raymond da biliyor.
Так, значит, "Монтана". То есть, он из
"Montana." ise, yani adam...
Все всегда было так, как он хотел.
O hep her şeyi istedi.
Он будет в порядке, не так ли?
O iyi olacak, değil mi?
Если бы я знал, что он такой вспыльчивый, я бы так не делал.
Böyle bir şey yapacağını bilseydim yapmazdım.
Она уверена, что он ей позвонит, но он так и не звонит.
Onun arayacağından emindi ama aramıyordu.
Когда он проснется, скажете ему, что ужины были не так уж плохи?
Uyanırsa ona yemeklerin çok da kötü olmadığını söyleyebilir misin?
Ладно, так этот предводитель шабаша, Крэйг, кого он убил?
Tamam, bu kurul lideri Craig, kimi öldürdü?
Николаю четыре, но он останется в детском кресле, так долго, насколько это возможно, ты меня знаешь...
Nikolaj da dört yaşında ama biz hâlâ araba koltuğuna oturtuyoruz. Beni tanırsınız, bir baba olarak güvenlik her şeyden önce gelir.