English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Так сделай

Так сделай traducir portugués

987 traducción paralela
Так сделайте заявление через свое посольство!
Preste declarações através da sua embaixada.
- Так сделай.
- Então, fá-lo.
Так сделайте.
Faça-o -
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Faça alguma coisa! É você o raio do criado!
- Так сделай это интрижкой. Ну да, как у тебя с Патти, Анной-Марией, Розой, Джованной,.. -...
Sim, como a tua com a Patty, coma Anna Maria, a Rosa, a Giovanna, a Pascualina, ou com a Zaira.
Так сделайте же что-нибудь.
Já é altura de fazer alguma coisa com ela!
- Ну, так сделай что-нибудь!
- Bem, faz alguma coisa!
Так сделай что-нибудь!
Então faz qualquer coisa!
- Ну так сделай это!
- Então fá-lo.
- Так сделайте что-нибудь.
Faça qualquer coisa.
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Que os meus sonhos se tornem realidade.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
E que o Zangado goste de mim.
Сделай так еще раз.
Faça outra vez!
Так и сделайте.
Faz muito bem.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Leva-o até aquele sítio que temos usado, tenta pô-lo do nosso lado.
- Сделай так, чтобы было можно.
- Cria o teu trabalho.
Сделай так, чтобы тебя не поймали.
Então, certifica-te que não és apanhado.
Только сделай так, как я скажу.
Mas terá que fazer o que eu digo.
Сделайте так, как написано в книге.
Façam como está no livro.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
E, pelos céus, meu jovem amigo... Vê se não tens de regressar também furtivamente.
Сделай так, чтобы я умер от наслаждения.
Mas que te deu?
Сделай так, чтобы на меня вылез матерый!
Mas faz com que o lobo venha por aqui!
Чемоданчик. Боже, сделай так, чтобы это был мой чемоданчик.
A minha mala... meu Deus, faz com que seja a minha mala!
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Ou fica. Mas só se for o que queres fazer!
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
Тогда сделайте так, чтобы здесь сейчас сию минуту появилась...
Sendo assim, traga até aqui, imediatamente, neste mesmo instante...
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
Vamos dar a volta outra vez e quero uma boa fotografia.
Сделай так, чтобы она пропала, ясно?
Fá-la desaparecer, entendes?
Расслабься, блин! Сделай вот так, черт. Давай.
Tem calma, meu!
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tudo é possível. Faz o impossível acontecer e será possível.
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
'Que não pareça que vivi em vão'
Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.'
'Que não pareça que vivi em vão'
Так сделай его уродом.
E tu vais pô-lo feio.
Кто так молился : "Боже, сделай меня добродетельным, но не сегодня"?
Quem costuma rezar : "Meu Deus, faz que eu seja bom, mas não já"?
Сделайте так, чтобы Индия обрела гордость.
Tem de zelar por que as pessoas sintam vaidade pela Índia.
Убей кого-нибудь, но сделай так, чтобы труп был похож на тебя.
Queres matar alguém e trazer-me o cadáver? Mas vê se tem a tua cara...
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faça-o já, senhor! - Muito bem.
Пожалуйста, сделайте так, как мы просим.
Por favor, façam o que pedi.
Так сделай это.
Então, faz.
Просто - Сделай так.
Só- - fique assim.
- Сделайте так, чтоб он замолчал.
- Calem-no. - O que estão a fazer?
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
Сделай так, как тебе говорит мама. Еду принесут тебе в комнату.
Podemos providenciar que vos levem algo ao quarto.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
Майки, сделай так.
Diz adeus à mamã.
Сделай вот так, чтобы я проснулся...
Se eu dormir, tu fazes assim para eu acordar.
Так что сделай мне маникюр.
Portanto, despacha-te com as minhas unhas.
Мне нравится - сделай так ещё.
- Gosto! Faz outra vez.
Почему это происходит? Пожалуйста, сделай так чтобы она замолчала.
Pronto... ao menos perguntou-te o que fazias amanhã à noite?
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
- Vendeu droga à Laura Palmer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]