Такова цена traducir portugués
95 traducción paralela
- Такова цена. - Значит, говорить - смертельно?
É quase... o preço.
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
Mas esse é o preço de perder uma dimensão na projecção geométrica.
Этого мы здесь не видим, но такова цена проекции.
Não é o que vemos aqui, pois pagamos um preço pela projecção geométrica.
Такова цена жизни в пустыне!
Isto é o Vale da Morte.
Шанкры... Нарывы... Фурункулы... такова цена слабости.
gonorreia... lesões... furuncolos...
Но такова цена, мама.
Mas é este o preço, mãe.
Похоже, такова цена продажи нескольких книг.
É o preço que se paga quando se vende alguns livros.
Ты закрываешь на это глаза, такова цена вопроса.
Tu olhas para o outro lado... É o preço do negócio.
Мне сказали, что такова цена.
Disseram-me que era isso o necessário.
- Такова цена, чувак.
- É alugada.
Но такова цена вашей сексуальности.
São as estrelas da sexualidade humana.
Такова цена славы...
É o preço da fama.
Такова цена силы в этом мире.
Porque este é o preço da energia neste novo mundo.
Такова цена, когда ты имеешь дело с правительством Что ж, это всего на минутку
É o preço por fazer negócios com o governo, mas só levará um minuto.
Такова цена.
É a recompensa.
Такова цена жизни.
É o preço de viver.
Но такова цена.
Mas é quem eles são.
Такова цена нашего бизнеса.
Chama-lhe o preço de fazer negócios.
Меньше знаешь - лучше спишь, такова цена за содействие Логана.
"Não perguntes e eu não digo." Foi o preço para o Logan colaborar.
Говорил, что такова цена ведения бизнеса в Чикаго.
Dizia que era o preço de fazer negócios em Chicago.
Такова цена ведения бизнеса. На южной границе или где-то еще, в том числе в нашей стране.
Suborno é o custo de fazer-se negócios ao sul da fronteira, ou em qualquer outro lugar, para falar verdade.
Такова цена бизнеса.
É o preço por fazer negócios.
Десять сумочек, три штуки, такова цена.
Dez bolsas, 3 mil, esse é o preço.
Такова цена славы.
- A glória tem o seu preço.
Но раз такова цена, что я должен заплатить за твою безопасность, значит так, блядь, я и сделаю.
Mas se é este o preço a pagar para te manter a salvo, é o que vou fazer.
Такова цена ведения бизнеса.
É o preço de se fazer negócios.
У нас будут потери, но такова цена победы, а посе... а посему... " На.
Vamos sofrer perdas mas esse é o preço da vitória, e PS... e, portanto,...
Такова цена настоящей любви, Райан.
Mas esse é o preço que pagamos por amor verdadeiro, Ryan.
Такова цена участия в этой игре.
É o preço a pagar para entrar neste jogo.
Такова цена прогресса, Лили.
O progresso surge com custos, Lily.
Такова цена жизни твоего отца.
Esse é o preço da vida do seu pai.
Чей-то дом, чей-то бизнес... Увы, такова цена прогресса.
A casa o negócio de alguém é o preço do progresso.
Такова цена победы на выборах, мисс Свон.
É o preço da eleição, Sra. Swan.
- Такова цена.
Desculpe, tenho de ir.
Ну, такова цена трусости.
É o preço da covardia.
Такова цена космических путешествий, верно?
É o preço de viajar no espaço, não é verdade?
Такова цена.
Esse é o preço.
Такова цена.
É esse o preço.
И такова цена, которую мы должны заплатить, чтобы спрятать его от Аббадон.
É o preço que temos de pagar para impedir Abbadon de o obter.
Такова цена прогресса.
- É esse o preço do progresso.
- Такова моя цена.
- É o que paguei.
Такова была цена твоей короны.
Esse era o preço da tua coroa.
Такова цена.
É o preço.
Такова рыночная цена.
É o valor do mercado!
Такова цена.
É o preço que pagamos.
Такова моя цена.
É esse o meu preço.
- Если цена именно такова, то ты платишь слишком много. - Я не... я не...
Se o preço é esse estás a pagar demasiado.
Такова моя цена.
É o meu preço.
Такова уж цена популярности.
É o que dá seres tão popular!
Такова его цена.
É esse o seu preço.
К сожалению, такова цена ведения бизнеса.
- Temo que sejam ossos do ofício.
цена 148
цена не имеет значения 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
цена не имеет значения 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27