Твоя жизнь в опасности traducir portugués
57 traducción paralela
Твоя жизнь в опасности.
Sua vida está em perigo.
Твоя жизнь в опасности.
A tua vida corre perigo.
Твоя жизнь в опасности!
- A sério? Porquê?
Марла, твоя жизнь в опасности.
Marla, a tua vida corre perigo.
- Ты... - Твоя жизнь в опасности!
- Tu... estás em grande perigo.
Твоя жизнь в опасности.
A tua vida está em perigo.
Если ты попал под воздействие бури, твоя жизнь в опасности.
Se te expuseste à tempestade, corres risco de vida.
И будет служить лишь тебе, поэтому твоя жизнь в опасности.
Irá servir só a você e isso o põe em perigo.
Ты сказал, твоя жизнь в опасности. А она что здесь делает?
Disseste que corrias perigo!
- Твоя жизнь в опасности.
- A tua vida corre perigo.
Твоя жизнь в опасности.
A tua vida depende disso. "
Твоя жизнь в опасности, когда ты со мной.
A tua vida está em perigo, só por estares comigo.
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности. Ты умрешь.
Desculpe a franqueza, mas a sua vida corre perigo e acho que vai morrer.
Твоя жизнь в опасности, а ты что?
O que se passa contigo?
Скажу : "Извини, что твоя жизнь в опасности... но моему брату сейчас неудобно этим заниматься"
Vou-lhe dizer, "Oh desculpa se a tua vida está em perigo, mas não é conveniente para o meu irmão neste momento".
Мне не удалось бы объяснить подруге Нэйта, что мол "твоя жизнь в опасности, но мне неудобно сейчас этим заниматься".
Mas não podia dizer à amiga do Nate, "sinto muito, estás em perigo, mas agora não é conveniente para mim".
- Пойми малыш, твоя жизнь в опасности.
- Yritn te dizer, você está no perigo da ETT.
И твоя жизнь в опасности.
Um problema de vida ou de morte.
Я думаю, это твоя жизнь в опасности.
Acho que isso é a respeito da sua vida.
У меня есть все основания полагать, что твоя жизнь в опасности.
Sei por boas fontes que a sua vida está em perigo.
Оружие можно пускать в ход только если твоя жизнь в опасности.
Só usas essa arma se correres perigo de vida.
Твоя жизнь в опасности, Трейси?
- A tua vida está em perigo, Tracy?
- Твоя жизнь в опасности.
- Eu acredito em ti.
Они просто сказали, что я должен защитить тебя. И что твоя жизнь в опасности.
Apenas me disseram que devia proteger-te, e que estavas em perigo.
Кинжал... Твоя жизнь в опасности.
A adaga... a sua vida corre perigo.
Сумасшедший беглец на свободе и твоя жизнь в опасности.
Anda um louco à solta e o pai corre perigo de vida.
Твоя жизнь в опасности.
- A tua vida está em perigo.
У нас есть причины полагать, что твоя жизнь в опасности.
Temos razões para acreditar que está em perigo.
Твоя жизнь в опасности. Моя жизнь разрушена.
A minha vida está em ruínas.
Я думал, твоя жизнь в опасности, поэтому сделал то, что считал необходимым.
Pensei que a tua vida estava em perigo, então fiz o que pensei ser o certo.
Много знать. опасно для собственной жизни. Вспомни, в какой опасности твоя жизнь.
Se souber demais, porei em perigo a minha vida, tal como fizeste com a tua.
Твоя жизнь будет в опасности. "
Estás em perigo ".
Твоя жизнь была в опасности, из-за твоей необычно высокой мозговой активности.
Correste perigo pela tua actividade cerebral.
Твоя жизнь была в опасности.
A tua vida estava em jogo.
Она считала, что если бы ты был евреем... твоя жизнь была бы в опасности.
Para ela, sendo tu Judeu, a tua vida estaria sempre em perigo.
— Твоя жизнь сейчас в опасности?
- Corres perigo de vida imediato? - Não.
Иначе твоя жизнь всегда будет в опасности.
Caso contrário, sua vida estará em perigo.
Если в опасности моя жизнь или твоя?
Se a minha vida estiver em perigo?
Слушай, твоя жизнь может быть в опасности.
Escuta, a tua vida pode estar em perigo.
Твоя жизнь может быть в опасности.
A tua vida podia estar em perigo.
Если я расскажу тебе, твоя жизнь тоже будет в опасности.
Se te contar... também irei colocar a tua vida em perigo.
Если я расскажу тебе, твоя жизнь тоже будет в опасности.
Se te disser, Eu apenas iria pôr a tua vida em perigo, também.
Твоя жизнь была в опасности.
Não havia tempo. A tua vida estava em perigo.
Твоя жизнь может быть в опасности.
A tua vida pode estar em perigo.
твой отец хотел чтобы ты возглавлял но если это означает, что твоя жизнь будет в опасности
- Ele queria que tu liderasses, mas, não se significasse que a tua vida ficaria em perigo.
После этого, ты станешь моей сообщницей и твоя жизнь будет в серьезной опасности, а я не могу так рисковать.
Uma vez que o faça, serás minha cumplice, e a tua vida correrá grave perigo, e não posso viver com esse risco.
Только причиной, по которой твоя жизнь оказалась в опасности, был я, так что, все мои заслуги по ее спасению аннулируются.
Para não falar que eu fui o motivo de a tua vida estar em perigo, o que devia tirar o mérito de a ter salvo.
Кажется, нам надо еще раз сказать, что твоя жизнь может быть в опасности.
Achamos que lhe devemos dizer novamente que corre perigo de vida.
- Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
- Se o Narcisse souber que estiveste envolvida na fuga da esposa, a tua vida correrá perigo.
Если она не будет готова, твоя жизнь будет в опасности.
E se ela não estiver preparada, a tua vida correrá perigo.
Иначе твоя жизнь будет в опасности.
A tua própria vida estará em perigo.
твоя жизнь 168
в опасности 80
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
в опасности 80
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мать жива 17
твоя семья 212
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мать жива 17
твоя семья 212
твоя мама здесь 48
твоя проблема 76
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя проблема 76
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78