Тем вечером traducir portugués
488 traducción paralela
Я люблю свою работу, но тем вечером она мне совсем не нравилась.
Gosto do meu trabalho, mas não gostei dele naquela noite.
Я ненавидела ее тем вечером.
Eu odiei-o naquela noite.
Ну, тем вечером... я пришел из леса с вязанкой дров... и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора.
Naquela noite... vinha eu da mata com uma carga de lenha... e ouvi a Mayella a gritar quando ia a chegar à cerca.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
E há uma empregada de mesa no clube de Mrs. Blaney que também viu a agressividade de Blaney para com a mulher.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Vim cá para lhe dizer que gostámos muito de tê-la em nossa casa.
Тем вечером моя мать была более нетерпима чем обычно
A minha mãe, nessa noite, estava mais intolerante que o habitual
Миссис Эйлвуд сказала, что тем вечером с Карен было трое детей.
A Sra. Aylwood disse que haviam 3 garotos com Karen naquela noite.
Мистер Келлер, мне надо точно знать, что вы делали и говорили тем вечером.
Sr. Keller, preciso saber exatamente o que você disse e fez naquela noite.
Джордан, я знаю, тем вечером я наговорил тебе черт знает что.
Jordan, na outra noite não disse o que devia.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
Consta que ao chegar a casa nessa noite caiu das escadas.
Я других мотивов не знаю. Тем вечером это объяснение казалось искренним.
E parecia bastante genuína, naquela noite.
когда и как двигаться. как вы тем вечером.
Saber quando e como devemos agir. Dizer o que se pensa, como fez comigo na outra noite.
Видите ли, командующий, его не видели с тех пор, как он поставил в гараж машину тем вечером.
É que bem vê, Comandante, ele já não é visto desde que pôs o carro na garagem nessa noite.
Bместо двойного свидания, мы были трио тем вечером.
Éramos um trio em vez de dois casais.
Если бы я не был уволен тем вечером из-за тебя и твоих безрассудных, идиотских, бесчувственных слов,
Se não tivesse sido despedido naquela noite, por causa de si e dos seus estúpidos e insensíveis comentários,
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску и поклялся не снимать её в присутствии кого-либо.
Para esconder minha vergonha... coloquei a máscara no rosto... e jurei jamais tirá-la na presença de alguém.
Он был тем вечером в посольстве...
Ele estava na embaixada nessa noite.
Тем вечером, в лифте, ты не дал мне ответить ему.
Não me deixaste responder a essa pergunta no elevador.
ѕозволь мне спросить теб €. " то заставило теб € прийти в бар тем вечером.
Vou te fazer uma pergunta. O que te fez ir ao bar aquela noite?
Я думал, насчет нашего разговора тем вечером
Estava a pensar na nossa conversa da noite passada.
- Ты меня поцеловал тем вечером.
- Você me beijou aquela noite.
Тем вечером, когда мы играли в баскетбол, ты говорил серьезно?
Na outra noite, quando jogávamos, falou a sério?
Ты сильно нервничала, когда я появился там на работе тем вечером.
Mas estava tão nervosa na outra noite quando a apanhei no escritório.
Тем вечером реформаторы устраивали танцевальный бал.
Nessa noite os Reformers deram um baile.
но позже тем вечером, в одиночестве я вспомнил о том, что говорил мне тогда о девушках Маркус
Mas nessa noite, quando estava sozinho, lembrei-me daquilo que o Marcus estava preparado a assumir.
Так что тем вечером, когда он вернулся, я как обычно, смешала ему напиток.
À noite, chegou do trabalho e lhe fiz um drinque, como sempre.
Тот, что был у греков тем вечером.
O que estava no Greek's, nessa noite.
Вышло так, что тем вечером играл как раз-таки Earl the Pearl.
Aconteceu que foi a noite do Earl.
Дэйв, наверняка, вам говорил, что тем вечером видел Кэти в баре МакГилла.
Estamos a tentar estabelecer uma cronologia dos passos da Katie. O Dave deve ter-lhe dito que a viu no McGill's.
Тем не менее, не могли бы вы сообщить имя... сотрудника службы безопасности, который дежурил на этом пирсе тем вечером?
Pode dar-nos o nome do segurança que estava neste cais, nessa noite?
Тем вечером у этого причала стоял "Этлэнтик Лайт", с шести часов вечера.
Tiveram o Atlantic Light naquele cais a partir das 18 horas.
Меня тем вечером тошнило, причём не нарочно.
Eu passei mal naquela noite. Ela fez de propósito!
Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
"Tudo o que sabia, era que estava relacionado com a outra vez... " A noite em que acordei no porão.
Тем вечером, когда меня нашли, у меня из носа шла кровь.
Quando me encontraram naquela noite, meu nariz estava sangrando.
Ты можешь проехать тем же маршрутом, каким ты ехал вечером во вторник?
à mesma velocidade?
Его Высокопреосвященство крепко спал после приёма снотворного, которое вы, фру Вергерус, дали ему раньше тем же вечером
Vergerus... ele estava sob sedativos que a senhora Ihe dera.
Она и вправду уехала в Калифорнию тем вечером.
Ela tinha realmente ido à Califórnia nessa noite.
Я отправил их тем же вечером.
Coloquei as cartas no correio na mesma noite.
- Тем же вечером, я срезал петли и появился "Экзекьютив".
Que feliz descoberta. Então, nessa noite, cortei as presilhas e nasceu o Executivo.
Я попытаюсь отправить их назад тем же вечером.
Vou tentar que apanhem o avião de regresso esta noite.
Не поделишься ли ты с советом директоров тем, что ты рассказал мне вечером?
Queres partilhar com a Direcção a informação que me deste ontem?
Ведущий шоу, известный приглашениями ярчайших поп звезд, говорит, что тем вечером на них обрушился целый поток звонков.
calçando botas de tacão e com rímel reluzente nos olhos.
Башня Пабло Пикассо. Тем же вечером, около 22 : 30
TORRE PABLO PICASSO NA MESMA NOITE, 22 : 30
Тем же вечером на маскараде, посвященном нарушению речи детей... Шарлотта дала волю фантазии.
Nessa noite, no baile de máscaras do Transtorno do Défice da Atenção, a Charlotte sentiu-se livre para satisfazer a sua fantasia.
Но тем же вечером мне не было дела ни до какой войны.
A guerra não me interessava nada nessa noite.
Похоронили Грегуара де Фронсак тем же вечером. Задолго до того, как известие о его смерти охватило Париж.
Nesse dia, enterraram Gregório de Fronsac, antes da notícia da morte chegar a Paris.
Тем вечером, когда ты танцевала, твои движения, посадка головы -
Iodo. Li §, gaduras.
Но молва об этом разлетелась тем же вечером.
Mas a palavra alastrava no escuro.
Ты звонила после убийства и сказала детективу... что ты с ней говорила вечером, перед тем, как ее убили.
Tu ligaste depois do homicídio e disseste ao detective... Que falaste com ela na noite em que foi morta.
Тем же вечером маме внезапно стало плохо.
Nessa mesma noite, o estado da Mãe agravou-se.
Если бы ты был тем моим другом, что бы ты делал сегодня вечером?
Se estivesse no lugar dele, que estaria a fazer esta noite?