English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Теперь я это вижу

Теперь я это вижу traducir portugués

111 traducción paralela
Это ужасная, фатальная ошибка. - Теперь я это вижу. - Это просто боулинг.
É um erro terrível e fatal Vejo isso agora.
Теперь я это вижу.
Conheço-te bem.
Я не был уверен, что вы настоящий шпион, но теперь я это вижу.
Não tinha a certeza de que era um espião, mas, agora tenho.
Теперь я это вижу, сэр.
Sinto isso agora, senhor.
Да. Теперь я это вижу...
Sim, já consigo ver.
Теперь я это вижу.
E agora vejo isso.
Теперь я это вижу.
Agora sei isso. Tudo isto foi um grande erro.
Теперь я это вижу.
Posso ver isso agora.
Теперь я это вижу.
Consigo ver isso agora.
О, да. Теперь я это вижу. Да.
Sim, já vi do que falas.
И, наконец, после двух лет жалоб Диего об этом, он наконец остановился и сказал : " Окей, теперь я это вижу.
E, finalmente, depois de dois anos a queixar-me com o Diego por causa disto, ele passa por lá e diz : " Agora, já compreendo.
Слушай... Я сделал ужасную ошибку, теперь я это вижу.
Cometi um erro terrível, e consigo ver isso agora.
Теперь я вижу, что это ты.
Agora consigo ver que és tu.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
há prostituição nos bares, há indecência em lugares públicos, há corrupção da juventude, e agora vejo que tudo provém daqui - provém destas porcarias que se ensinam nesta aula.
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
Sempre pensei que o meu poder era uma maldição, mas agora eu posso ver que é uma dádiva.
А теперь, я вижу много членов профсоюза, и я хочу, чтобы вы, ребята, услышали это первыми.
Obrigado, Boyce. Vejo aqui muitos sindicalistas, e quero que sejam os primeiros a saber.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Mas me equivoquei. Agora me dou conta.
Теперь я это поняла. Я вижу твой яркий свет в небе.
Imagina o teu próprio emblema brilhando no céu.
Я никогда не разбил бы чью-либо пару. Но теперь, когда я вижу, что вы с Дэвидом больше не вместе, это все меняет.
Nunca me intrometi num casal, mas visto você e o David já não andarem juntos, isso faz o caso mudar de figura.
А когда я улыбнулся,.. ... он добавил : "Теперь я вижу, как ты это делаешь" ;
Quando eu sorri... ele disse, "Oh, já sei como é que fazes."
И куда ни глянь. Теперь все что я вижу - это Ларри и те дети.
E todas as boas lembraças que tenho... vejo que são de Larry e destas crianças.
Теперь я вижу. Это всё, что есть.
Agora, vejo que não há mais nada.
- Не похоже на успокоительное. - Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
Mas agora sei perfeitamente, sentado nesta cadeira, amarrado a esta máquina, que a minha vida se tornou num fracasso!
Например, она считает вас хорошим человеком. А я теперь ясно вижу, что это не так.
Ela pensa que você é uma boa pessoa, mas agora está claro para mim,
Теперь это единственное, что я вижу.
- Agora já não vejo mais nada.
Теперь и я это вижу.
- Agora que só vejo isso.
Ты знаешь, все, что я для него хотела, это что бы он повстречал замечательную девушку, и это наконец-то случилось и теперь я его совсем не вижу.
Sabes, tudo o que queria era que ele encontrasse uma boa rapariga, e ele finalmente o fez, e agora nunca o vejo. Sabes que mais?
Ну, это все мило, но теперь я расскажу, что я здесь вижу, когда захожу в эту квартиру.
Bem, isso é adorável, mas a partir de agora, quando eu entrar no apartamento, aqui está o que eu vou ver.
Но теперь я вижу - это в твоих глазах.
Mas agora, consigo vê-lo nos teus olhos.
Но теперь я вижу : это потребует времени.
Mas agora percebo que devia ter esperado mais.
"Но теперь я вижу, что всё это было зря."
Mas agora vejo Não és mau de todo
Теперь я и сама вижу, что это правда.
E depois desta manhã, diria que é verdade.
Теперь, когда я вижу это место, я не представляю, о чем я думала.
Agora que vejo este lugar, não sei no que estava a pensar.
Теперь я вижу, что это семейное.
Agora vejo as semelhanças familiares.
Я посмотрела в глаза этой женщины, и теперь я вижу, что она действительно раскаивается.
Olhei nos olhos desta mulher, e agora vejo que está verdadeiramente arrependida.
Погоди! Я специально пришла в этот дом, Потому что думала, что буду в безопасности, но теперь я вижу, что это было большой ошибкой.
Vim especificamente para esta casa, porque pensei que estaria em segurança, mas agora vejo que foi um grande erro.
Я вижу это теперь, но я боялась.
Agora apercebo-me disso, mas estava assustada.
Теперь я вижу это, и однажды ты тоже увидишь,
Compreendo isso agora.
Я пыталась отрицать это, но теперь вижу, что была неправа.
Tentei negá-lo, mas... agora vejo que estava errada.
Я увидела это в его глазах, а теперь вижу в твоих.
Vi isso nos olhos dele e agora vejo-o nos teus.
Может, это всё крема, но теперь я вижу логику, подруги.
Talvez sejam os cremes, mas isso faz sentido.
Теперь я так ясно это вижу и хочу, чтобы он тоже увидел.
Isto está claro agora, e quero que fique claro para ele.
А теперь, когда я беременна,... этой идеей в своей головоматке я вижу такие вещи ещё чётче.
E agora que estou grávida... vejo as coisas mais claramente.
Теперь я вижу, почему твой отец считал это хорошим тайником
Estou a ver porque é que o teu pai achou que isto era um bom esconderijo.
Теперь я вижу, как это ужасно - иметь двух отцов.
Percebo por que ter um pai e um papá é tão terrível.
Ох, теперь я вижу это очень ясно.
Isso vejo eu agora.
Это значит, что я восприняла Вас как лоха, но теперь вижу, что Вы довольно умный.
Bem, significa que tinha a percepção que eras um bocado estúpido, mas agora vejo que és esperto.
Потому что теперь, я вижу насколько это хорошая идея.
Porque agora vejo como isso pode ser bom.
Теперь я вижу, что ты издевается надо мной, Но меня это не волнует, у меня тут шишка. Не могла бы тут немного размять?
Agora vejo que estás a gozar-me mas na verdade não me importo pois tenho este nó se pudesses só colocar lá o polegar.
А теперь я вижу и это, и то, кто он на самом деле.
Agora vejo bem que isso é o que é, e sei bem o que ele é.
Я пыталась быть милой и подбодрить тебя, но теперь вижу, что это не помогает.
Olhe, tentei ser simpática e incentivá-lo, mas agora posso ver que isso não vai ajudá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]