Ткани traducir portugués
1,045 traducción paralela
Некоторые типы ткани могут реагировать с некоторыми веществами, вызывая...
Com certos tipos de tecidos, pode haver uma reacção química...
Была отстрелена почти пятая или даже четвертая часть головы. А также мозговые ткани. Когда пора сообщать о смерти человека?
1 / 5 ou talvez mesmo 1 / 4 da parte traseira da cabeça fora destruída, bem como o tecido cerebral subjacente.
Сочетает в себе безмерное очарование и индивидуальность, как в самой ткани, так и в линиях. "Веселая вдова". Восхитительный дизайн, воплощенный в черном крепе, с тонкой вышивкой бисером по рукавам.
Combinando um enorme charme e distinção, tanto no tecido como na linha, "A Viúva Alegre", um modelo delicioso, bem moldado a crepe preto, com contas brancas nas mangas.
Платье из шелковой ткани шанжан и золотистого шелка.
Uma escolha irresistível para as noites de Verão. "La Bohéme". Um modelo cor-de-rosa e dourado em seda de sari.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Uma revelação nesta estação, "Sereia", um vestido arrebatador divinamente esculpido com veludo verde e prata, com decote atrás que é profundamente sublime.
Это похоже на рассасывание рубцовой ткани вокруг раны.
É... como uma cicatriz de um ferimento.
Вы уверены, что не повреждены мягкие ткани лица?
Tem a certeza que não existem uns pequenos "traumas" na cara?
И лучше, если этот костюм будет сшит из какой-нибудь ткани.
E esse fato terá de ser feito de algum tipo de tecido.
Этот сделан из ткани, разработанной для Элвиса.
Desenvolvido especialmente para o Elvis.
Я посылал образцы ткани он заменял их здоровыми образцами, составлял отчеты а мои выбрасывал. Просто.
Eu enviava as minhas amostras, ele substituía-as por amostras sãs, elaborava os relatórios patológicos, deitando fora o meu material.
Я надела пальто из акриловой ткани оранжевого цвета.
Lembro-me como se fosse hoje. Estava um frio de gelar, eu tinha um casaco cor-de-laranja.
В заключениях о вскрытии первых трех жертв, не сказано о каких-либо неопознанных метках или необычных образцов ткани.
Os relatórios de autópsia das três mortes não referem marcas nem amostras de tecido.
Я договорился об эксгумации одного из тел, чтобы посмотреть, сможем ли мы связать его образец с образцом ткани из тела девушки.
Vou exumar uma das vítimas para conseguir uma amostra que corresponda à da rapariga.
Вам известно об образце ткани, взятом с тела девушки.
Tem conhecimento da amostra de tecido retirada da rapariga?
Мне нужны образцы ткани и рентгеновские снимки. А также анализ на группу крови, токсикологию и полный генетический анализ.
Quero amostras de tecidos, raios-X, grupo sanguíneo, toxicologia e um exame genético.
Это результат стимуляции нервно-мышечной ткани из-за повышения активности двигательной области коры головного мозга.
É uma estimulação de tecido neuromuscular devido ao aumento da atividade do córtex.
Нам нужно замаскировать обивку внутри салона. Для этого нам нужны полотенца, тряпки, одеяла, пледы,.. ... любые плотные и тёмные ткани.
Do teu armário de roupa branca preciso de ter cobertores, capas, edredões, mantas, quanto mais grossas e escuras melhor, o que for branco não serve.
Наличие рассеянных некротических частиц в легочной ткани... Нет. Это не похоже на ТБ.
" Partículas de necrose dissemi - nadas pelo tecido pulmunar...
Все что мы просим - - немного крови и образцы ткани дважды в месяц.
Tudo o que pedimos é uma pequena amostra de sangue e tecido duas vezes por mês.
И смягчитель для ткани?
E o amaciador da roupa?
Ты знаешь, что из этой ткани обычно делают выходные костюмы?
Sabes que faziam fatos de passeio deste material.
Ткани другие коробки : даже сладости для детей.
Têxteis, outras caixas e até doces para crianças.
Представьте, что иногда в потоке времени появляется дыра. Не искривление, а разрыв. Разрыв в ткани потока времени.
Digamos que, de vez em quando, aparece um buraco no tempo... não um lapso de tempo... mas uma fenda, uma fenda no tempo.
Если бы у меня были деньги, я бы хотела делать их из ткани.
Se alguma vez tiver dinheiro, gostava de fazê-las de tecido.
Второе, при сжигании одежды - постарайтесь не использовать ткани из синтетики.
Dois, se quiserem queimar roupas fiquem longe dos tecidos sintéticos.
- Вы узнаете этот кусок ткани? - Да.
Reconhece este pedaço de tecido?
Ткани и специи продавались под звёздным небом.
Tecidos e especiarias, vendidos sob um céu estrelado.
Я не успел запрограммировать репликатор на образец ткани для костюма, который моделировал, когда все отключилось.
Estive acordado até tarde a programar uns padrões para um fato quando tudo se apagou.
Я обнаружил следы живой ткани на переборке вокруг места взрыва.
Encontrei vestígios de tecido vivo na antepara do lado da explosão.
У меня в обороте прекрасные товары. В основном ткани и духи.
Lido com mercadorias finas, principalmente tecidos e perfumes.
Мне начать брать образцы нервной ткани?
Começo a colher amostras do tecido nervoso?
Я обнаружила на ткани ДНК как клингонов, так и хур'ков, и следы металлических сплавов, которые мог оставить только клингонский бат'лет.
O que descobriu? Encontrei ADN klingon e hur'q no tecido e vestígios de ligas metálicas que só estariam presentes num bat'leth klingon.
У меня всё еще сохранились показания ДНК, которые мы получили с ткани.
Ainda tenho as leituras de ADN do pano.
Ты заворожил нас историей о хур'ковской ткани и как она должна привести тебя к мечу.
Fascinaste-nos com a tua história do pano hur'q que te levaria à Espada.
Они брали образцы ткани у каждого, кто делал прививку от оспы.
Recolheram tecido de todos os que foram vacinados contra a varíola.
Под вашим сиденьем, кусок чернои ткани, оторвите, диск - внутри.
Há um bocado de tecido sob o seu banco. Rasgue-o e encontra o disco.
Патолог нашел частички ткани человека под ногтями трупа с железной дороги.
Encontrámos vestígios de tecido nas unhas do cadáver da linha férrea.
- Что найдено из волос и ткани? - Может ты мне скажешь?
Diz-me tu.
Нет свидетельств введения чего-либо в жировые или окружающие ткани.
Não se detectou nada no tecido envolvente.
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Seria mais fácil se tivesse mais amostras de tecido.
Сначала обработайте регенератором кожи самые тяжелые радиационные ожоги, и просканируйте окружающие ткани на заражение.
Comece com o regenerador epidérmico na pior das queimaduras por radiação e sonde por contaminação no tecido subjacente.
Создание ткани.
Reconstrução dos tecidos.
Поэтому средневековые врачи использовали обычные личинки,.. ... чтобы те съедали омертвевшие и заражённые ткани,.. ... и эти удивительные мерзавцы вычистили вас, как маленькие пылесосы.
Da mesma maneira que os vermes vulgares eram usados pelos físicos medievais para eliminar tecido morto e infectado, estas larvas limparam-na como se fossem pequenos aspiradores.
В конце концов, ткани тела начнут разлагаться.
O corpo acaba por começar a destruir os seus próprios tecidos.
"После нанесения Ваксина и полосок ткани на ноги".
"Após aplicar Waxine e colocar as tiras na perna..."
"Возьмитесь за конец полоски ткани и сдёрните её быстрым, безболезненным движением."
"Puxe a tira pela fita... e puxe num único e rápido movimento, indolor."
Между прочим, я взял образец ткани у убитого солдата.
A propósito, tirei uma amostra de pele do soldado.
Часть II ] Я реплицировал почти десять миллионов борговских нанозондов, каждый из них перепрограммирован по моим спецификациям, каждый способен выискивать чужеродные ткани.
Cada um deles se reprogramou com as minhas especificações. Cada um deles é capaz de atingir todo o tecido.
Вы сравнивали это с анализом ткани пришельца, сделанным доктором?
Você comparou isto com a análise do doutor do tecido alienigena?
Обратите внимание на высокую концентрацию борговских органоидов в костном мозге и лимфатической ткани.
Se observar, há uma alta concentração de organelas Borg... na medula óssea e no tecido linfático.
Отпечаток на ткани.
Sim...