Ткань traducir portugués
621 traducción paralela
Где ты взяла такую ткань?
Onde arranjaste o tecido?
Чтобы сшить такое, нужна особая ткань.
Devem ter materiais maravilhosos para fazerem algo assim. Tão macia.
Какая ткань!
- Que bom material.
Ткань лёгкая, как шёлк.
- Onde está?
Я хочу, чтобы вы нашли мне ткань для шляпки, которая подойдёт к этому платью.
Quero a tela deste vestido para tapar este chapéu.
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
Cortamo-la, embrulhamo-la numa toalha branca limpa e depois em lona... e metemo-la numa cova de brasas de algaroba durante 18 horas.
- Это кожаная ткань.
- É couro de seda. - Não.
Мягкую ткань.
Um pano macio.
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет.
Depois que ter cortado a carne morta, a dor vai desaparecer mais rápido.
Действительно, отсутствующая ткань подтверждает вашу теорию.
Verdade seja dita, o tecido facial perdido confirma a sua teoria.
Отмершая ткань должна быть удалена.
O tecido morto que foi transplantado tem que ser removido.
Это не человеческая ткань, сэр.
Não é tecido de pele humana.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
Parece a estrutura que usamos para tratar feridas.
Это не животная ткань. А что же это?
Não é tecido animal.
Классная ткань.
É um bom material.
Я нашла эту превосходную ткань.
Encontrei um tecido lindo. Metros e metros dele.
Ткань пространства здесь тонкая. Если мы ее нарушим, капитан не вернется живым.
Se o perturbarmos, não poderemos recuperar o Capitão com vida.
Он торгует с шайенами! - Продаёт ткань?
Deve fazer negócios com os Cheyennes.
Сначала кладёте ткань сюда, вот так.
Primeiro colocamos o pano, assim. É incrível.
Поглядите на эту ткань, она привезена из Прованса.
Quero que o compares com o de Veneza. Este aqui.
Может вы хотите двуслойную ткань?
Talvez precise de costuras duplas.
- Другими словами, использовать эту ткань на этом.
- Ou seja, com o tecido deste.
Миссис Ингаллс, если на дворе чисто, то эта ткань вам больше подойдёт.
Se está à procura de tecidos, Sra. Ingalls, verá que esta tem mais a ver consigo.
Мам, ты потратила всю ткань, чтобы сшить для нас платья.
Mãe, usaste o teu tecido para fazer vestidos para nós as duas!
- Хорошая униформа! - Другая ткань.
Isto é chique.
Извращенный и извращение, ткущий его Путь в самую ткань жизни.
Pervertido e a corromper, trilhando o seu caminho na estrutura da vida.
Но некоторые из них, происходящие в критических узловых точках, могут изменить ткань истории.
Mas alguns que ocorrem em conjunturas graves ou em pontos de viragem, podem modificar o padrão da história.
Красивая ткань, красивый рисунок.
Lindo padrão.
Но сейчас все покупают себе ткань в Англии.
Agora, porém, todos compram tecidos ingleses.
Поле пропускает только живую ткань.
Tem a ver com o campo gerado por organismos vivos.
- Его окружает живая ткань.
- Rodeado por tecido vivo.
Сэр, так нашли неисправность? Ткань крыльев уж больно непрочна.
Watson, ele não é um papagaio.
Игра начинается! Холмс сказал, что ткань - из египетских.
Holmes passou o dia e a noite examinando o tecido.
Жировая ткань.
Camada gorda.
Когда лошадь приблизится к замку, принц увидит ткань и подумает, что гилдерцы похитили его возлюбленную.
Uma vez que o cavalo chegue ao castelo, o fabrico fará com que o príncipe suspeite de que os habitantes de Guilder raptaram o seu amor.
- Отличная ткань.
- Bom tecido.
А то, знаете, как трудно достать нынче хорошую ткань.
É que pode ser necessário encomendar.
Вынужденный закутываться в ткань в угоду устаревшей человеческой морали.
Forçado a tapar-me com panos por causa da moralidade ultrapassada dos humanos.
Скоро м-р Клэмп опустит ткань и впустит солнце.
Em breve, o Mr. Clamp vai deixar cair o pano e deixar entrar o sol.
Ну, когда они сшили половину, у них кончилась ткань.
FaItou-me fazenda para os joelhos.
Живая ткань на металлическом эндоскелете.
Tecido vivo sobre um endoesqueleto de metal.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
Hiperacelerando os corpos, descobrimos que a carne morta poderia tornar-se tecido vivo.
Очевидно, это не та ткань.
Não é o mesmo tecido.
Если в рану попадет ткань, ты лишишься ноги.
Porque entra tecido para a ferida e ficas sem a perna, só por isso.
Как только наступит мир, раздай ткань рабочим по 2,5 метра на человека и по бутылке водки.
Assim que houver paz, quero... que distribuas aquele tecido pelos trabalhadores. Dois metros e meio a cada. E uma garrafa de vodka a cada um.
- Просто пощупал твою ткань?
Só de sentir o teu material?
Пощупал твою ткань, ну надо же.
Apalpar o material? ! Por favor!
Что значит, пощупал ткань? Как? Пальцами, вот так?
Apalpaste o material da roupa dela, como?
стекло, пластик, махровая ткань.
vidro, plástico, felpa.
Надо обшарить лабораторию дюйм за дюймом, но ткань непременно найти.
na escola.
Соберите всю эту ткань.
Tirem todos os tecidos.