English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / То все хорошо

То все хорошо traducir portugués

490 traducción paralela
У них то все хорошо.
Elas estão bem.
И я думаю, что если Элли сделает вид, что все хорошо, то двойняшки начнут вести себя еще хуже прежнего.
Acho que, se a Ally fingir que não se importa, os gémeos irão comportar-se ainda pior do que já lhes permites.
Кто-то даст тебе хорошего пинка, но это все хорошо?
Alguém vai morrer, mas isso é tudo bom?
Если все будет хорошо, то я навещу там одного человека.
Há um homem na Escócia que terei de visitar em seguida...
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Sabe que não gosto de criticar, Dancer, mas, sabe, não me parece bem quando você, o seu parceiro, a sua prima-dona e o seu melhor cliente, saem todos ao mesmo tempo.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Não éramos felizes juntos? Tudo estava bem até ela aparecer! Arrogante e a comparar-me a um macaco!
Если все будет хорошо, то ты услышишь, как колокола на башне сыграют нашу песню.
Se correr tudo bem, vais ouvir a torre dos sinos tocar a nossa canção.
Наверно, не в то горло попало... Но когда проглотите, все хорошо.
Suponho que baixou pelo conduto equivocado... mas enquanto baixe, qualquer conduto serve.
Но если он раскроет убийство, то с ним всё будет хорошо, так?
Mas se resolver o caso, ele vai ficar bem, não achas?
Если все пойдет хорошо, то они встретятся позже.
Se tudo corresse bem, encontrar-se-iam mais tarde.
И тебя все устраивает? - Вообще-то, мне хорошо и приятно живется.
Sei lá, passeio os cães.
Если все так хорошо, как ты говоришь, то будет больше.
Se o teu esquema é assim tão bom, vais ganhar muito mais.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quando um homem chega a esta altura da vida, quer entregar as coisas com que foi abençoado, entregá-las a amigos... e para certificar-se de que tudo continua bem depois de morrer.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Eles disseram que, se você sair agora, tudo vai ficar bem.
Большинство офицеров на мостике никогда не спускались на поверхность... в то время как все остальные, хорошо проводят время.
Muitos desses oficiais do comando nunca vão lá abaixo à superfície... enquanto todos os outros vão e divertem-se.
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
E as cartas que ela escrevia, sobre o quão felizes estavam? Não sei.
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю.
Depois, tudo ficou bem por um tempo, até que descobri que ela tinha 70 anos.
Хорошо. Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно.
Cortaram-me a cabeça, mas de resto correu optimamente.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Sugiro que me dê o que me deve, senão vale tudo.
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Amanhã digo-Ihe. Mas até agora está a correr bem.
Что-то не так? С тобой всё хорошо?
- Que se passa?
То всё будет хорошо.
Então tudo ia ficar bem.
Деньги, хорошо, все любят деньги. Это как-то не похоже на него.
Dinheiro, talvez, toda a gente gosta, mas não parece dele.
Всё хорошо. Тут ещё какие-то люди.
- Está tudo bem, são mais pessoas.
Ёто все умственный онанизм. Ќаконец-то мы говорим о том, в чем ты хорошо разбираешьс €.
Onde há mais mulheres do que noutro lugar.
Мне казалось, что всё как-то слишком хорошо...
E acho que pensei que era demasiado perfeito.
Ты все не так понял, кум. Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Estou a compreender perfeitamente, acredita.
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо.
Ele tem é de pensar que foi o Johnnie.
Если все пройдет хорошо и ваши оценки будут положительными, то я, может, передумаю.
Se tudo correr bem e as notas dos testes forem aceitáveis, talvez reconsidere. É tudo.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
É como se trabalhasses a vida toda para qualquer coisa e pensasses que, quando a obtiveres, nunca será tão bom como pensaste.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке. Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
Enfim, achei que estavas bem, mas não pensei que estivesses neste tipo de enfim, de posição...!
Все было не особо хорошо уже какое-то время.
As coisas não iam bem há algum tempo.
То есть, скоро все будет хорошо.
Estou a dizer que vai ficar tudo bem.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
Percebo agora o que disseste, que somos todos parte de uma coisa maior, e o facto de, juntos, pertencermos ao lado do Bem, tornar tudo o mais insignificante.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se, apesar do que viram, continuam a querer seguir o Reino no seu íngreme slalom, passar mais tempo com o nosso pequeno rebanho e continuar a ouvir as petu - lantes frases deste senhor, em nome de Satã estejam prontos a aceitar o Bem como o Mal.
Хорошо, что кто-то другой все объяснил.
É bom haver mais alguém para explicar estas coisas, para variar.
- Послушай, все хорошо. Что-то происходит? Я не знаю, что именно.
Alguém está a tentar tramar-me, mas não sem quem é.
Хорошо, если мне можно сказать, все улики указывают на то, что эти машины поддерживают жизнь этих людей.
Certo, se eu puder ter voto aqui. Todas as evidências sugerem que as máquinas clinicamente sustentam essas pessoas.
Это ты, это ты, это ты! Хорошо, наконец-то я со всей ответственностью офонарел.
Pronto, já estou completamente passado.
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим. Я, со своей стороны также прослежу, чтобы у тебя была новая копия той памятки, хорошо?
Se pudesses confirmar... que vais fazer isso de agora em diante, isso seria óptimo... e... eu vou confirmar... que tu tenhas outra cópia do meu memorando, está bem?
Хорошо, но несмотря на то, что ты ничего не сделала, Брук всё ещё злится из-за статьи и если она узнают..
Mesmo que foi um acidente, acho que você deve ficar quieta por enquanto... Por que a Brooke e cia estão pirando por causa do editorial e se ela ouvir algo a respeito disso, ela vai...
А если и было, то все будет хорошо.
E se estivesse, não seria nada demais.
Ты играешь и думаешь, что всё идёт хорошо. Но вот что-то не получилось потом ещё раз и ещё.
Estamos a jogar e pensamos que está tudo bem, mas de repente alguma coisa corre mal e outra e outra.
Так что всё идёт не очень-то хорошо.
- Oh. - Por isso, não vai muito bem.
Но если я куплю лекарство и приму его, то всё будет хорошо.
Mas se comprar este remédio e o puser, fico bem.
Когда кто-то знакомый в беде, "все хорошо" летит к черту.
Acho que "o tudo bom" vai pela janela quando alguém que conhece e gosta está em dificuldade.
Как-то не очень хорошо все это вышло
- Isto não correu bem.
Я смотрю на это как на то что я веселюсь с девушкой, или девушкой-другом, всё равно, это будет, типа, "О, было весело." - "Хорошо".
Se me estiver a divertir como uma namorada ou amiga, tanto faz, seria : " - Foi divertido." "
Ну, на самом деле, все не очень-то хорошо.
Bem, na verdade, as coisas não são tão boas.
Я просто чувствую, что мы гонимся за этим монстром, что хорошо и все такое, но мы что-то упускаем.
Sinto como se fossemos atrás do monstro, o que é bom... mas que estamos a esquecer-nso de algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]