English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Только не он

Только не он traducir portugués

3,348 traducción paralela
Ты будешь мне ассистировать. - Только не он.
Vais assistir-me durante a operação.
Он основал движение, что развивалось бы со временем и всегда бы готово было нейтрализовать угрозы из будущего, как только они становятся очевидны.
Ele convocou discípulos que evoluíram com o tempo, sempre prontos para neutralizar ameaças do futuro assim que se tornassem aparentes.
Только то, что он знает наш не девиз, не значит, что он посвящен.
Só porque ele sabe, não quer dizer que seja daqui.
но не раскрывая всей информации касательно нашего положения. Он обнаружил, что только мы являемся целью псов.
E sem revelar muito sobre a nossa situação, ele descobriu que somos o único alvo dos Rafeiros.
Вообще-то я только сказала, что он не такой, как они думают.
Tecnicamente, eu disse que ele não é o que pensam.
Так что, думаю, он не вернётся, если только ректор не позволит ему снова заняться преподаванием.
Então, se não o deixarem leccionar, não acredito que ele regresse.
Он убеждён, что работал над каким-то безумным расследованием с человеком из ФБР, только вот этот человек, о котором Дэниел говорил, оказался не тем парнем.
Devias tê-lo ouvido, Donnie. Estava convencido que estava a trabalhar numa investigação com o representante do FBI na Embaixada. Mas, afinal, o representante não é um homem, como Daniel disse.
Ария, он собирал информацию не только от тебя.
Aria, ele não estava só a sacar-te informações a ti.
Он намерен оставить всех зараженных внизу только с теми припасами, которые они смогут найти, пока не будет найден способ лечения.
Ele pretende deixar os infectados lá em baixo, com quaisquer provisões que eles consigam surrupiar até que se encontre um tratamento.
Тогда, если только он не очень, очень везучий, он в долгах.
A não ser que tivesse mesmo muita sorte, devia dinheiro.
Да, он мой бывший. Короче, слушай. Он на тебя не западёт, дорогая, потому что в его вкусе только маленькие худенькие секс-куколки.
Sim, é o meu ex. De qualquer maneira, ouve... ele não ia querer contigo, querida, porque ele só quer com pequenas bonecas sexuais.
Знаешь, Барт, только потому, что Диггс, немного отличается, не означает, что он плохой.
VIDA DOS RAPAZES MALUCOS Sabes, Bart, só porque ele é um pouco diferente isso não significa que ele é uma pessoa má.
Только оставшись здесь, он имеет шанс не попасть под колёса судьбы.
Ele teve uma hipótese neste mundo de mudar a sua vida.
Его тете достался только дом, но она не может содержать его, поэтому он будет продан.
A tia apenas ficou com a casa, e não tem dinheiro para a manter, então, será vendida.
Я не давала бы ему чая, он только прольет его повсюду.
Eu não lhe daria chá. Vai entorná-lo por todo o lado.
Он представляет прямую угрозу не только для нас, но и для Рима
Ele é uma ameaça iminente, não só a nós, mas também para vós.
Только вот, он не играл в бейсбол.
Excepto que ele não estava a jogar.
Я только что виделась с врачом которого давно знаю, он коллега, друг, он умирает, а его сын даже слышать его не хочет,
Queria ouvir a voz da Esme. Encontrei um médico, que não via há muito tempo, um colega e amigo, que está prestes a morrer. O filho dele não lhe responde.
Только потому что мы не разделяем веру Джейкоба, не означает что он болен, верно?
Apenas porque não temos a fé do Jacob, não quer dizer que seja uma doença, certo?
Какой бы выбор ты не сделала - он только твой.
Dei-te tudo o que sei.
Ваш намек не только ошибочен, - он подсуден.
O que insinua não só está errado, como é difamatório.
Если он только не попросит меня станцевать с ним, тогда мне придётся выдать ча-ча-ча. Соберитесь.
Se me pedires para dançar, vou arrebentar no chá-chá.
Таким образом, второй убийца, кем бы он ни был, понимал фресочника достаточно хорошо не только для того, чтобы найти его холст, но достаточно хорошо, чтобы убедить стать его частью.
Então, este segundo assassino, seja ele quem for, compreendeu o Muralista bem o suficiente não só para encontrar a sua tela, mas também para o convencer - a ser parte dela.
Кто бы ни убил Джеймса Грея, он не только забрал его ногу.
Quem quer que matou James Gray não tirou apenas a sua perna.
Я не хотела, чтобы он через это прошел. ... с моим телом на руках, в комнате, ожидая... пока это станет церемониальным объектом отделенным от него. отделяя то, кем я была от того, кого он может только
Não queria que ele fizesse aquela chamada... estar no quarto com o meu corpo, à espera.... de o tornar num objecto cerimonial desassociado dele, separado de quem eu era, alguém que ele podia apenas...
Нет, он играет не со всеми, Уилл, он играет только с тобой.
Com todos nós. O Estripador de Chesapeake não está a brincar com todos nós, Will. Está a brincar apenas contigo.
Если только он не отправляет сообщение.
A não ser que esteja a mandar uma mensagem.
Ты здесь только с одним заданием и это задание убрать Белого Призрака, кем бы он не был.
Estás aqui numa missão e numa única missão, Acabar com o Fantasma Branco, seja quem for.
- Он хотел только плату наличными, не налогов, не сокрытий.
Queria ser pago em dinheiro, sem impostos, sem descontos.
Да, только он не служебный. Его приспособили, чтобы он так выглядел.
A menos que não seja um carro desses, apenas se parecer com um.
Уверен, он только на словах знаком с процессом, так что, толку от него не будет.
Provavelmente, nem está tão familiarizado com o procedimento como diz. Estamos muito melhor sem ele.
- Только он этого не узнает.
Ele apenas não o saberá.
Только уроды бросают по смс. Он тебя не стоит.
Um gajo que acaba contigo por sms é um imbecil e não te merece.
Но да, не только он.
Mas eu garanto, não é tudo o que eu sou.
Борец за права, застрелен в своем доме, но не только он.
Activista de direitos humanos, atingido em casa, mas não foi só ele.
Только поэтому он ещё не умер от кровопотери.
É o único motivo que o impediu de sangrar até à morte.
Таких, как он, хлебом не корми, дай только доказать свою правоту.
Há homens que gostam de ter razão acima de tudo.
Смерть забирает не только душу ребёнка, но может разрушить души тех, кого он оставил.
A morte não leva só a alma da criança... também pode destruir as almas daqueles que cá ficam.
Он взломал её компьютер, тайно за ней наблюдал, и дальше только хуже.
Ele invadiu o seu portátil, pôde observá-la, e há mais.
Не только Берлина везли в этом самолёте, кому бы он не понадобился, им нужны были и другие.
O Berlim não era o único prisioneiro naquele avião, e quem o queria queria também os outros.
Только он не совсем для тебя.
Não é para ti.
Да, когда я сказала, что он осквернил не только мое тело.
Sim, quando eu disse que ele tinha feito mais do que violar o meu corpo.
В итоге, он спас не только твою жизнь, но и освободил меня.
E como resultado, não só salvou a tua vida, como me deu a minha liberdade.
Вы не только будете есть его сегодня вечером, но ещё и масло, на котором он будет приготовлен, будет сделано из яиц его партнёрши все жизни, Люси.
Não vão só comê-la hoje à noite, e a massa onde será assada será feita com ovos da sua companheira Lucy.
Он не говорит. Я думаю, он хотел рассказать это только моей сестре.
- Ele não fala. mas não vai falar com a Polícia.
Если он использует тебя, так же как пытался использовать меня, тогда не только наш вид под угрозой. Слушай меня.
Se te usa como tentou usar-me, então a nossa espécie não é a única em perigo.
- Не только он помогал девчонке телепортироваться отсюда.
Não foi ele que ajudou o alvo a teletransportar-se.
Я думала, он был только рад избавиться от нее. Я бы на его месте не огорчалась.
Imaginaria que ele ficaria satisfeito por se livrar dela, eu ficaria.
Знаю только, что он куда-то ездил, в чём никогда не признается.
Sei que fez uma viagem que acho que ele negaria.
Он говорил мне, что дело не только в силе.
Ele estava-me a dizer que não é apenas força.
Это не только ее законопроект, он принадлежит всем нам.
Não é só dela. É de todos nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]