English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Только не это снова

Только не это снова traducir portugués

46 traducción paralela
Господи, только не это снова!
Não acredito que voltou a acontecer!
Господи, только не это снова.
Outra vez, não.
Только не это снова
Não de novo.
Блин, только не это снова.
Que seca, meu. Outra vez, não.
Боже, только не это снова, пожалуйста.
- Meu Deus, basta dessa historia por favor!
Только не это снова.
De novo, não.
О, только не это снова.
Não... não com aquele outra vez.
Только не это снова.
Não vamos voltar ao mesmo.
Только не это снова.
Oh, isso outra vez não.
Грейс, только не это снова.
Vá lá, Grace. Outra vez, não.
Только не это! Снова.
Outra vez não!
Уж об этом не беспокойтесь. Как только краска на этой скамейке высохнет, я буду красить ее снова.
Assim que a tinta secar nesse banco, vou dar a segunda demão.
Только Не начинай это снова.
Não comeces.
И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
A sua explicação vai acalmar os manda-chuvas do governo local e aliviar a ansiedade geral sobre esta coisa, mas só até voltar a atacar.
"и я верю, мы снова будем вместе, я и ты, и твоя мать, но только не в этой жизни".
"e acredito que voltarei a encontrar-te e à tua mãe, mas não nesta vida."
Только не надо снова показывать свои фокусы! Это не фокусы.
- Não comeces com a treta da manta mágica, o. k.?
Нет, Марти, только не снова это.
Não, Marty, de novo não.
Я не знаю, Лиззи, это как если бы я только что проснулась и начала играть снова.
Não sei, Lizzy, é como... se tivesse acabado de acordar... e devia começar a tocar novamente.
Вселенная снова подает мне знаки только не думай, что это изменит мое мнение о Келсо а что если я изменю условия сделки и покажу вам набросок сиськи Карлы?
Mas não penses que isto me vai fazer mudar de ideias sobre o Kelso. E se eu juntasse ao acordo um desenho das mamas da Carla?
Только не сделать это снова.
Mas não repitas.
Если только это снова не произойдет.
Desde que não volte a acontecer...
Это не только они... Я снова вижу все эти вещи.
Não são só eles... consigo ver aquelas coisas outra vez.
Это имеет значение? Ты снова убивал, и не только последователей Общества.
Andaste a matar outra vez, e não foram apenas fugitivos da Cabal.
Флетчер, есть только одна причина, по которой вы находитесь в этой комнате. Если вы снова станете кричать о волках, я хочу убедиться, что вас никто не услышит.
Fletcher, a única razão pela qual está nesta sala é porque se for outro falso alarme, quero ter certeza que mais ninguém saiba.
Я обещаю тебе, я не хочу делать это снова. Только, пожалуйста, не говори никому.
Prometo que não volto a fazer, mas por favor não digas nada.
Только то, что он знал мою мать. И что "это не может случиться снова".
Apenas que conhecia a minha mãe e que não podia voltar a acontecer.
Это снова Моника, не хватает только голубого платья и доказательств.
É outro escândalo sexual, mas não há provas. Para quê provas?
Я скажу это только один раз, и лучше, чтобы мне никогда не пришлось говорить этого снова...
Vou dizer isto uma vez, e não me faças repetir.
Только не говори, что это снова Тина.
Diz-me que não é a Tina outra vez!
Только не заставляй меня делать это снова.
Só não me faças fazer isso outra vez.
Но только потому, что я прошу. Это не значит, что у нас снова все в порядке.
Mas não é porque te pedi ajuda que está tudo bem entre nós.
Не могу это терпеть, только не снова.
Não posso lidar com isto outra vez.
Я не могу пройти чере это- - только не снова.
Não podia passar por isto, outra vez.
Это не может повториться! Только не снова.
Isto não pode estar a acontecer de novo.
Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции, бесконечно раз за разом, снова и снова, настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать, я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно.
Mesmo quando estou cansada de ouvi-lo praticar a mesma coisa várias vezes, e penso que poderia arrebentar-me os tímpanos, penso e reconheço que ele é mesmo incrível.
Она только что потеряла того, кого любит, и, откровенно говоря, даже не думает о том, что с ней это случится снова.
Ela acabou de perder alguém que ama, e muito francamente ela não acha que vá acontecer outra vez.
И я сделал бы это снова, не раздумывая, с удовольствием, только только потому, что она такая. И вы дали ей деньги? $ 50 000.
- Então, deu-lhe dinheiro?
Если нам будет нужно снова с ней поговорить, это будет только по одной причине.
Se acharmos que temos que falar com ela de novo, vai ser por uma única razão.
Да, он снова это делает, но только не как вампир, а как кто-то другой.
Sim, ele está a fazer a mesma coisa outra vez, só que não com vampiros, com alguma outra coisa.
Зная, что ты что-то от меня утаиваешь - снова! Это делает что угодно, но только не способствует сосредоточению.
Só saber que escondes alguma coisa de mim, outra vez, não me deixa concentrar.
О, нет, только не снова это сравнение.
Não, não, esta comparação outra vez não.
Мне был ненавистен весь этот допрос, потому что я знаю, что вы пытались мне помочь, а не извинялся я только потому, что, помоги это остаться Сэму на свободе, я бы снова так поступил.
Detestei cada segundo, porque eu sei que tem estado a tentar ajudar-me e o único motivo por que não pedi desculpa antes foi porque, se eu soubesse que mantinha o Sam fora da prisão, voltava a fazê-lo.
На Стефана снова охотились, и это только дело времени пока Керолайн не станет приманкой которую используют, чтобы заманить его.
Stefan está sendo caçado de novo e é só tempo até que usem Caroline como isca. - Mexa-se.
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже,
Se eu... Se eu voltar, será como estar deitada naquela vala outra vez, indefesa e sem poder mexer-me, como uma libelinha em âmbar.
Теперь, учитывая это, мы не будем больше подвергать опасности мирных жителей, только не снова.
Agora, tendo isso em mente, não iremos colocar mais civis em perigo, outra vez não.
Я не хочу, чтобы это происходило, только не снова.
Não quero que nada disto aconteça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]