English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Только что вспомнил

Только что вспомнил traducir portugués

117 traducción paralela
Я только что вспомнил - я ненавижу детство.
Lembrei-me agora que odeio a infância.
Я только что вспомнил.
Lembrei-me de uma coisa.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Lembrei-me agora. Vou... fazer um tratamento facial.
Я только что вспомнил, у меня приём у врача - мне надо удалить гланды.
Lembrei-me agora que tenho uma marcação para tirar as amígdalas.
Я только что вспомнил, я нужен в офисе.
Acabei de me lembrar de que precisam de mim na Segurança.
Только что вспомнил. Мне кое-куда надо.
Acabei de me lembrar que tenho de ir a um sítio.
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
- Lembrei-me agora que prometi a um clube fazer um número esta noite.
Я только что вспомнил, где оставил свои брекеты во втором классе.
Acabo de me lembrar onde deixei o aparelho dos dentes na segunda classe.
Я только что вспомнил. Возле стадиона Янкиз есть ресторан... -... они любят раскладывать листовки по всем машинам.
Lembrei-me agora : há um restaurante chinês, perto do estádio dos Yankees, que põe folhetos em tudo o que é carro.
Я только что вспомнил.
Acabei de me lembrar.
Видите, как будто он только что вспомнил, что забыл заплатить за парковку.
Parece que ele se lembrou de que não pôs moeda no parquímetro.
Кажется, я только что вспомнил.
Devo ter adivinhado...
Я только что вспомнил.
Lembrei-me agora!
Только что вспомнил. Вот странно.
Acabo de me lembrar, que esquisito.
Я только что вспомнил.
Lembrei-me agora.
На самом деле восемь, я только что вспомнил.
Espera, oito, na verdade, agora que penso nisso.
Э.. эм.. я только что вспомнил, что я.. я не могу находиться в подвале, потому что я чувствую себя неуютно ниже уровня моря.
Acabei de me lembrar que e-eu não posso estar na cave porque... fico desconfortável abaixo do nível do mar.
Капитан Северэнс спросил меня, кто ещё был на том фото, черта с два я помню, конечно. Там был Майк, Док, Франклин, я, Хэнк Хансен, и я только что вспомнил, что ты тоже там был.
O Capitão Severance perguntou-me quem mais estava naquela fotografia, raios me partam se me conseguia lembrar, mas era o Mike e o Doc e o Franklin e eu e o Hank Hansen mas acabei de me lembrar que tu também lá estavas.
- Нет. Говорю же — я только что вспомнил.
Como disse, acabei de me lembrar.
Только что вспомнил.
Desculpa. Lembrei-me agora.
Только что вспомнил, человек, которого я спонсирую... Мы сегодня встречаемся, так что мне надо идти.
Tenho de ir ter com um rapaz que estou a apadrinhar.
Боже мой, я только что вспомнил!
Oh meu Deus, acabei de me lembrar.
Боже, только что вспомнил.
Meu Deus, sabem que mais?
Да вот, только что вспомнил лимерик.
- Lembrei-me de uns versos.
Послушай, я только что вспомнил.
Ouve, acabei de me lembrar.
Я только что вспомнил, что на самом деле у меня ещё очень много бензина.
Só para lembrar que tenho muito pouca gasolina.
Только что вспомнил, что забыл записать себе "Чужого".
Lembrei-me que me esqueci de pôr o "Alien" a gravar.
Я только что вспомнил, что мне его дал Эс.
Ah, olhem, é o Tyler.
Только что вспомнил!
Caramba, lembrei-me agora!
Только что вспомнил. Так что...
Lembrei-me agora, por isso...
Только что вспомнил. Мне сейчас отчитываться перед кучей начальства.
Lembrei-me agora, tenho de ir a uma reunião com um monte de superiores.
Ты только что вспомнил, что ты музыкант.
Simplesmente recordaste-te, que eras músico.
Я только что вспомнил сон, который видел на этой неделе.
Lembrei-me dum sonho que tive esta semana.
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
E eu lembrei-me como foste sensual no bosque. Portanto, não te preocupes.
Я только что вспомнил.
Estou a lembrar-me agora.
Я только что вспомнил о своей давней вражде вот с этим деревом.
Acabei de me lembrar da minha rixa com esta árvore aqui.
И ты только что вспомнил. Это по пути.
Acabou de se lembrar.
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Lembrei-me de uma erva que tinha visto nascer e crescer.
Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
A Nómada fez uma referência ao seu ponto de lançamento... A Terra.
Я только вспомнил, что весь день не ел.
Não comi o dia todo.
Только сейчас вспомнил, что оставил ордер об опеке в суде.
Lembrei! Eu deixei o pedido de abrigo aos cuidados da corte.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Эй, я только-что вспомнил мои родители хотят пригласить вас на обед перед вашим отъездом.
Lembrei-me! Os meus pais fazem questão que os senhores jantem lá em casa.
Только зашел. Смотрю, справа - маленькие свечки в красных стаканчиках. И первое, что вспомнил, наши стаканчики.
e a primeira coisa que vejo no altar são aquelas velas pequenas no vidro vermelho, aquelas que improvisávamos no parque quando fazia vento.
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Só mais tarde é que eu me lembrei que já tinha ouvido a minha mãe uma vez falar dessas ilhas.
В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов.
Enfim, estava agora a vir do bar, certo, estava a passar por aqui e lembrei-me - deves-me 20 mocas.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
Que ele não só conhece a Betty Templeton e sabe onde ela está, mas também sabe o que ela anda a fazer. E eu devo ir investigar a casa da Rua Morton Bay enquanto tu descobres o que o Sr. Zupanic está a esconder sobre a Betty Templeton.
А потом вспомнил, что мог забыть диск только здесь.
Depois lembrei-me que o único sítio onde a podia ter esquecido, é aqui.
Только тут я вспомнил о том, что в такую погоду поезда имеют обыкновение опаздывать.
Até àquele momento, a possibilidade de que o comboio pudesse atrasar... nem havia passado pela minha cabeça.
Вспомнил только то, что она выезжала.
Lembra-se de a ver sair.
Я только что это вспомнил.
Acabei de me lembrar disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]