Тревогу traducir portugués
609 traducción paralela
Объявляйте тревогу.
Pede ajuda.
Объяви общую тревогу.
Envia um alarme geral.
Oн объявлял воздушную тревогу.
Alerta de ataques aéreos.
Полицейский, поднявший тревогу.
O polícia que deu o alarme.
- Трубите тревогу! Мы в осаде!
Estamos sob cerco.
- Бей тревогу!
- Dêem o alarme!
Барабанщик, бить боевую тревогу.
Rapaz do tambor, toque para alerta máximo.
Tогда кто поднял тревогу?
Então quem soou o alarme?
Hо стоило мне поднять тревогу - и началось!
Mas assim que eu comecei a bater nisto,
- Пока нет. Hе будем торопиться бить тревогу.
Não podemos permitir que soem o alarme.
Говори, почему ваш горнист не трубит тревогу?
Porque não deixas o teu corneteiro anunciar o ataque?
Ты собираешься поднимать тревогу о пропавших без вести?
Dá o alerta de pessoa desaparecida.
- О том, кто попытается поднять тревогу, вам надо будет заботиться.
Aquele que tentar soar o alarme, tu, ocupar-te-ás dele.
Забьют тревогу, а вы без сапог.
O sinal de combate soará a qualquer instante, e o senhor descalço.
объявить тревогу по всем палубам!
Ponha todos os conveses em alerta!
- Включить тревогу.
Alerta vermelho.
- Он замедляется, м-р Спок. - Отменить тревогу.
Está a diminuir a velocidade, Sr. Spock.
Включить тревогу.
Alerta vermelho.
На мостике м-р Спок объявил общую тревогу.
Na ponte, o Sr. Spock ordenou imediatamente o alerta geral.
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
O meu dever é acalmar o público geral.
Возможно, я объявлю тревогу.
Posso ter de passar a Alerta Vermelho.
- Мистер Сулу, объявите тревогу.
Sr. Sulu, dê o alerta. Aos postos de combate.
- Нет, сэр. Он исчез. Я объявил тревогу на всех палубах.
O Jordan está inanimado.
Бейте тревогу четвертой степени.
Activar o estado de alerta 4.
- Поднять тревогу. - Тревога поднята, капитан.
Dê o alerta de segurança.
- Уходите отсюда! Объявите тревогу! - Вы тоже, лейтенант.
O energizador queimou-se!
Все основные державы объявили боевую тревогу.
Estou a começar a receber alertas militares das maiores potências.
- Капитан, крупнейшие страны объявили ракетную тревогу.
Capitão, os monitores mostram que todas as potências maiores estão em alerta de mísseis.
- Тогда объявляйте тревогу.
- Passe ao Alerta Vermelho.
- Объявил тревогу.
- Já deu o alerta.
Объявляю боевую тревогу. Боевая тревога.
A nave está em Alerta Vermelho.
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Como podem entender o meu medo, a minha apreensão, o meu sofrimento?
Настройте трикодер Д'Амато на автоматическую тревогу.
Muito belo.
Я не понимаю, почему вы отменили тревогу.
Deixe-me entrar. Posso ajudá-la.
Тревогу!
Soprai, vento!
Я тревогу объявил, товарищ третий, думаю лес прочесать.
Dei o alarme, camarada "três". Vou passar o bosque a pente fino.
Когда через 16 часов они не вернулись, мы объявили тревогу.
Mas a neblina obrigou-nos a suspender as buscas. Todos os aparelhos de salvação regressaram à estação, excepto o helicóptero de Burton.
Так что, пожалуйста, сотрудничайте... и не поднимайте тревогу.
Portanto colaborem, por favor. E não activem nenhum alarme.
КРАСНЫЙ ЕЖЕДНЕВНИК "Рабочие бьют тревогу!"
Os trabalhadores fazem soar o alarme
Мадам, месье, нет нужды беспокоиться. Мы объявили общую тревогу.
Bem, meus senhores, não têm de se preocupar, vamos pôr tudo a andar.
Я звоню Сибил! - Включите тревогу.
Vou telefonar à Sybil!
- Что? - Включите тревогу.
- Accione o alarme!
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость. Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Contudo, a súbita partida do seu anfitrião... e da sua criação... para a intimidade da sua sombria suite nupcial... deixou os dois apreensivos e pouco à vontade, sentimentos que cresceram à medida que os outros hóspedes partiam,
- Кто включил тревогу?
- Quem soou o alarme?
Слышите, требуется помощь! - Давай, общую тревогу!
Diz-Ihes que eu preciso de ajuda.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
A comunidade científica mundial começou a fazer soar o alarme, sobre o grave perigo colocado pelo, esgotamento da camada de ozônio protetora, e o aviso do efeito de estufa.
Поднимайте тревогу!
Toquem o alarme.
Миссис Симмонс! - Объяви тревогу.
Soe o gongo!
Трубите тревогу!
A ponte levadiça!
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность. Да, сэр.
Se funcionar.
Как, по-вашему, остроумно будет, если дать пожарную тревогу?
Acham que seria divertido fazer soar o alarme de incêndio?