Тревожит traducir portugués
425 traducción paralela
Что-то нашего друга давно нет. Меня это тревожит. - Да, это не смешно.
Se o nosso amigo e colaborador não voltar logo,... estarei bem ansioso.
- И это меня тревожит.
- Esse é o problema.
Это тебя не тревожит?
Não te preocupas?
Мне даже показалось, что что-то тебя действительно тревожит.
Por um tempo pensei que havia algo que te preocupava.
Расслабься, брат. Меня уже больше ничто не тревожит.
Amemos e perdoemos.
Тебя что-то тревожит?
Preocupado?
Тогда что тебя тревожит?
A razão da tua confusão.
Вас это тревожит?
- Ficou perturbado com o incidente?
Его молчание очень нас тревожит.
O silêncio dele é mau augúrio.
Это-то меня и тревожит.
É isso que me preocupa.
Тебя что-то тревожит, сын мой?
Tens alguma coisa que te preocupa?
Но пусть она вас больше не тревожит ;
Näo quero que a preocupe mais ;
Или как будто что-то тебя тревожит.
Pelo teu jeito.
Димми, тебя что-то тревожит?
Dimmy, tu estás preocupado.
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию.
E o mais perturbante, o mais inexplicável, é que num dos refúgios... as caixas estavam organizadas de acordo com o seu conteúdo.
- Скажи, тебя что-то тревожит, не так ли?
Alguma coisa está a perturbar-te, não?
Меня это тревожит!
É inquietante o que se passa!
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Se te incomoda as crianças irem para a água, elas podem brincar aqui na praia.
- Что-то тревожит тебя.
Há algo que te preocupa.
Его тревожит твоя твердолобость.
Ele está a achar que estás louco.
Что меня тревожит?
O que é que eu tenho?
Меня только одно тревожит.
- Há uma que me incomoda. - O quê?
- Это Вас тревожит?
- Incomoda-o?
Никто не тревожит. Почему вы посадили его так, что не достанешь?
Porque o pôs num sítio de acesso tão difícil?
Вас это даже не тревожит?
Nem sequer se incomoda?
Слушай... если тебя тревожит состояние ребенка, позвони Ивон, пусть тебя послушают в больнице.
Olha... se estás preocupada com o teu bebé... telefona à Yvonne e vai ao médico para ele vê-lo.
Они за Ирландию, их не тревожит вооружении Германии до тех пор, пока оно не повредит Англии.
Há uma boa percentagem de irlandeses que não se importa que a Alemanha se rearme, desde que a Inglaterra sofra com isso.
Но только одна мысль меня тревожит : как это было сделано?
Não, o que me incomoda é a prova de como o homicídio foi cometido.
Tебя это не тревожит?
Não será preocupante? Mike?
Пусть так, но меня несколько тревожит корректное поведение капитана Шарпа и его людей.
Por isso, tenho algumas preocupações sobre a correcta conduta do Capitão Sharpe e dos seus homens.
— Что тебя тревожит?
Algo anda mal?
Меня это не тревожит, что у тебя кто-то был.
Para mim não é problema.
Сегодня упоминание об этом его тревожит.
Hoje, a mera menção da possibilidade põe-no nervoso.
Это-то меня и тревожит.
Isso é o que me incomoda.
Что-то меня тревожит с первых минут контакта.
Há algo nisto que me tem preocupado desde que estabelecemos contacto.
Но что меня тревожит - что на несколько мгновений там я действительно поверил, что мой собственный отец - меняющийся.
Mas o que me chateia é que, por momentos, acreditei mesmo que o meu próprio pai era um metamorfo.
Это меня не тревожит.
Estou preocupado?
Я на твоей стороне. - Это меня и тревожит.
- Pagou mais alguma coisa, Dr. Carpenter?
Что такое? Что тебя тревожит?
Que se passa?
И это тревожит меня больше, чем хотелось бы.
E isso incomoda-me mais do que gostaria.
Так что же тебя тревожит?
Então, o que mais te interessa neste caso? Acaso serão...
Ќо мне кажетс € у вас есть слабость к низшим сослови € м и мен € это тревожит.
mas parece ter um defeito com os seres inferiores que é preocupante. - Agora, esta comigo?
Меня тревожит один момент.
Há um problema.
Стивен, тебя что-то тревожит?
Steven, tem alguma idéia?
Что вас тревожит?
Qual o seu problema?
Меня очень тревожит моё тело.
Estou muito preocupado com o meu corpo.
С другой стороны, я понимаю, что ты имеешь ввиду. И это меня тревожит.
Pensando bem, vejo o que queres dizer e isso deixa-me nervosa.
Саботаж меня больше тревожит.
Esses não me preocupam.
Значит, идет кто-то, тревожит их.
Quer dizer, alguém as incomoda.
- Это вас не тревожит?
Não o incomoda?
Он тревожит моё сердце.
O meu coração assim não resiste.