English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты видела что

Ты видела что traducir portugués

1,361 traducción paralela
в шортах и с большим рюкзаком и когда она его видела, она разворачивалась и шла дальше и она всегда скрещивала руки как ты и когда она доходила до другого угла она снова останавливалась оборачивалась и проверяла, что он следует за ней
Devia ter uns oito anos, vestia calções e transportava uma enorme mochila. E quando o via, a mulher virava-se e ia embora. Caminhava com os braços assim, exactamente como você.
Ты понятия не имеешь, что я видела.
Ele vai matar-nos.
За все эти годы я не видела, что бы ты смеялся или плакал по настоящему.
Faz anos que eu não te vejo rir ou chorar a sério.
Но ты не видела, что в нем.
Mas não viste o que está dentro.
Ладно, и что ты видела?
- Tudo bem, o que viste? - Não sei.
Ты ведь знаешь, что она видела...
Sei que tu sabes o que ela viu.
- Элис, что ты видела?
Alice, o que viste?
То, что ты там видела - это её проекция.
O que vemos lá dentro é apenas a projecção que ele faz dela.
Я выбрала это платье, когда мы стояли там на улице, смотрели в окна витрины, и ты видела, что я его выбрала... а потом ты вернулась и купила его. Я была ответственна за вечеринку.
Escolhi aquele vestido quando na Chapel Street, vimo-lo na vitrina da Nelly, e eu escolhi-o, depois foste lá e o compraste-o.
Если бы ты видела тоже, что видел я, твои глаза были бы такими же.
Se tivesses visto o que eu vi, os seus olhos também estariam mortos.
В своей книге ты говоришь, что тебя всё время разочаровывало то, что ты видела только первую половину оперы.
No teu livro dizes que é frustrante ver apenas a primeira metade da ópera.
- Что ты видела?
O que viste?
- Что ты видела? !
- O que viste?
Ты видела, что было в офисе шерифа.
Viste o que aconteceu na estação do xerife.
Ты видела, что только что случилось с Улриком?
Viste o que aconteceu ao Ulrich?
Все, что ты сказала, все, что ты видела - правда.
Tudo o que tu disse-te, Tudo o que sabes, é verdade.
Джулия! Ты что не видела?
Não viste o carro?
Уверен, что этот ты не видела. Он французский.
Talvez não conheças este, é francês.
Ты видела, что Рэйчел одела сегодня?
Viste o que a Rachel tinha vestido hoje?
Я трачу большую часть своего дня представляя, как ты давишься едой. И недавно я соприкоснулась с торговцем экзотических животных, потому что видела сон, который доставил мне массу удовольствия, что мы вдвоем пошли в зоопарк, и я засунула твое лицо в одну из этих розовых обезьяньих задниц. по которым плачет лимфа.
Passo grande parte do dia a imaginar-te a morrer engasgado e contactei recentemente um vendedor de animais exóticos porque tive um sonho lindo em que íamos ao zoo e eu enfiava a tua cara num daqueles rabos inchados de macaco que expelem linfa.
Расскажи Пуаро, что ты видела.
Conte a Poirot, o que viste.
Я думаю, ты что-то скрываешь, я знаю, потому что видела такое прежде, и это заставляет меня думать, что я не могу доверять тебе.
Acho que estás a esconder alguma coisa, e eu sei porque já o vi antes, e faz-me pensar que não posso confiar em ti.
Ты можешь рассказать нам, что ты видела?
Pode tentar dizer-nos o que viu?
Ты запишешь, что миссис Руссо видела убийство из гостиной.
Vais apontar que a Sra. Russo testemunhou o homicídio a partir da sala.
Но ты веришь, что она это видела?
Mas acreditas que ela viu aquilo acontecer, certo?
Сара, я знаю, ты думаешь, что ты видела это на железнодорожных путях, но все не так просто. Все намного сложнее.
Sarah, sei o que pensas que viste junto aos comboios, mas não é assim tão simples.
Ты видела, чтобы я пытался провести трахеотомию Просто потому что я работал охранником на съемках сериала "скорая помощь"?
Vê-me a tentar fazer uma traqueotomia só porque fui segurança na série "Serviço de Urgências"?
Послушай, я знаю что люди думают обо мне, И я знаю, что я веду себя как задница иногда. Но я думал, ты видела не только это.
Olha, sei o que acham de mim e sei que por vezes ajo como idiota, mas pensava que vias mais além.
Я не могу поверить, что такая как ты видела Джей Ди голым!
- Isso foi esquisito.
Я видела её раньше, правда я не знакома со всеми, так что... А кто ты?
Já a vi antes, mas não conheço muita gente ainda, portanto... e quanto a ti?
Если оно узнает что ты видела его, то убьет тебя.
Se ele percebe que o viste, mata-te.
Эми... подумай о том, что ты видела.
Amy... sonha com o que viste.
И в последний раз, когда ты ее видела разве ты не сказала, что ненавидишь ее и больше не хочешь ее видеть?
Da última vez que a viste, não lhe disseste que a odiavas?
Но, Кэл, я не видела того, что видел ты.
Mas Cal, não vi o que tu viste.
Ты же видела ее лицо, когда я сказал, что он виновен?
Viste a reacção dela quando eu disse que ele era culpado.
Того, что ты видела, достаточно?
Viste o suficiente?
- Слушай, извини Ты видела то же, что и я?
Desculpa, mas acabámos de testemunhar a mesma cena?
Так ты не помнишь, что видела..
Não te lembras de ver...
Я видела то, что ты сделала с Корбеном.
Eu vi o que fizeste ao Corben.
Разве ты не видела, что стало с Миьон прошлой ночью?
Não viste a Miyeon ontem?
Я знаю, что поворот твоей руки, когда ты берешь стул, довольно характерный. Я видела это только что.
Sei-o porque o que fizeste quando pegaste na cadeira, é muito característico.
Я видела её однажды. - Ты знаешь, что кто-то продал ей наркотики в ту ночь, когда она умерла?
Sabias que alguém deu drogas a ela na noite que ela morreu?
И я знаю, что ты видела.
E sei o que andas à procura.
И это убивает меня.. .. потому что всё, что тебе было нужно, было прямо перед тобой. а ты этого даже не видела.
e isso mata-me... porque tu tens tudo à tua frente... e não consegues ver.
Уверена, ты видела, что твои вещи лежат прямо у входа.
Como deves ter visto, as tuas coisas estão à entrada.
Ты же сказал, что женщина из Гонгконга видела протокол.
Acabaste de dizer que a tal mulher de Hong Kong viu um relatório...
Я знаю, что ты не видела, потому что они его забрали.
Sei que não o viste, eles removeram-no.
Ты же помнишь, что видела.
Lembras-te do que viste?
Я уже видела, что ты превысил свой кредит.
Assim poderemos ver como melhoras sem as tuas drogas.
Ты должна быть смелой, и рассказать мне, что ты видела в видении.
Preciso que sejas corajosa e que me contes o que viste na tua projecção do futuro.
Расскажешь мне, что ты видела?
Podes contar-me o que viste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]