English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты готова к этому

Ты готова к этому traducir portugués

101 traducción paralela
Думаешь, ты готова к этому?
Estás pronta a recebê-lo?
Если, конечно, ты готова к этому.
Se estiveres a fim disso.
Ты готова к этому?
Estás pronta para isto?
Ты готова к этому?
Estás preparada para isso?
Ты готова к этому.
- Foste feita para isto.
- Ты готова к этому?
- Estás pronto para isso? - Estou.
Только работа эта тяжелая и грязная. Ты готова к этому?
Pode ser um despertar duro, está preparada para isso?
Эй, ты готова к этому?
Estás pronta para isto?
Ты готова к этому?
Está pronta?
Так ты готова к этому или нет?
- Sim.
Ты готова к этому?
Estás pronta para fazer isto?
Ты готова к этому?
- Estás preparada para isso?
Я тебя одолею, и хочу, чтобы ты была к этому готова.
Vou dar cabo de ti e quero-te pronta!
Ты не готова к этому, Джоан, и ты знаешь это.
Não serves para isto, Joan, tu sabes.
Ты уверена, что готова к этому?
Tens a certeza que estás pronta para isto?
Ты еще не готова к этому, Сюзанна.
Não estás pronta para isso, Susanna.
Не хочу быть адвокатом дьявола, но ты действительно к этому готова?
Não quero ser o advogado do diabo, mas estás preparada para isto?
Ты может и была готова к этому, но я нет.
Você pode estar pronta para ser... aquilo! Mas eu não!
Разве ты не думал, что я буду готова к этому, а? Что я приготовлюсь?
Não te ocorreu que estivesse pronta para isto, pois não?
Ты к этому не готова.
Não está pronta, Page.
Ты ведь к этому готова?
Estás preparada para isto.
У тебя будет ребенок, и ты должна быть к этому готова.
Vais ter um filho e tens de te preparar.
- Ты к этому готова?
- Estás pronta?
Ты действительно думаешь, что я готова к этому?
Achas mesmo que estou pronta para isso?
Ты может и отличный парень, но я никак не готова к этому.
Pode ser um homem formidável, mas não estou pronta para isto.
Ты к этому готова?
Estás preparada para isto?
Все наладиться, как только ты сама будешь к этому готова.
Estarás pronta no momento certo.
- Ты не готова к этому бою.
- Não estás pronta para isto.
Я просто хотел, чтобы ты была готова к этому, чтобы не выглядеть удивленной, когда он придет сюда.
Eu só queria que ficasses a saber, para não ficares surpreendida quando ele chegar.
Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому
Vais seguir em frente quando estiveres pronta.
Я сказал, что хочу жениться на тебе... что хочу построить дом и жить вместе, но ты к этому оказалась не готова.
Eu disse-te que queria casar contigo... que queria construir uma casa e uma vida contigo, e tu não estavas preparada.
Так что, если ты не готова к этому...
Posso agüentar no apartamento por 6 meses, então... - Você não está afim de fazer isso.
Ты к этому не готова.
Não estás pronta para isso.
- Ты к этому готова?
- Estás pronta para isto?
Эй, просто, чтобы ты знала - видеть кого-то с твоим бывшим, - даже если ты к этому готова - нелегко.
Para que saibas, ver alguém com o nosso ex, mesmo que te aches preparada... não é fácil.
А если ты не готова к этому... - Мадам.
Como se já não fosse difícil viver contigo.
Наверное, ты просто не готова к этому миру.
Acho que não deverias ter vindo a este mundo.
Если ты будешь к этому готова.
Se estiveres pronta.
Ты к этому готова?
Estás à altura? A questão é, velhote...
Ух ты. Я к этому не готова.
Não estou preparada para isto.
Ты сама к этому готова?
Estás pronta para isso?
Чрезмерно эмоциональная И она очевидно убедила себя, Что ты также готова к этому воссоединению, как и она
E sem dúvida convenceu-se a si mesma que estás tão empenhada nesta reencontro como ela está.
Но пока ты не готова к этому ты под строгим контролем Будешь делать только то, что приносит тебе радость.
Mas até lá, você está sob ordens rigorosas de só fazer coisas que te façam bem.
Ты ведь готова к этому?
- Estás pronta para isto, não estás?
То, что произошло, было не так давно. Ты не готова к этому.
O que aconteceu não foi assim há tanto tempo.
А ты к этому готова?
Estás pronta?
Ты уверена, что готова к этому? Вставать с постели опасно в наши дни, но мы должны продолжать жить.
Hoje em dia, até sair da cama é perigoso mas temos de viver as nossas vidas.
Я хочу быть уверена, что ты к этому готова.
Quero ter a certeza de que estás pronta para isto.
Ты к этому не готова.
Não estás pronta para isto.
Я к этому не готова! Ты готова.
- Não estou pronta para isto!
Понимаешь? Наступит время, когда тебе придется всё делать самостоятельно, и я хочу, чтобы ты была готова к этому.
Há-de vir um tempo que vais ter de fazer isto sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]