English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты должен идти

Ты должен идти traducir portugués

272 traducción paralela
Мне звонят, ты должен идти, немедленно.
O meu telefone. É melhor ires embora agora.
Не понимаю, почему ты должен идти, ведь мы...
- Boa noite, pai. - Não percebo porque têm de ir já.
Когда он говорит "но", ты должен идти?
Quando ele diz giddyup, tem que ir?
Туда ты должен идти.
Lá deverás ir.
Ты должен идти сзади.
Devias estar atrás deles.
Мы знаем, что ты расстроен, дружок, но ты должен идти в школу.
Sabemos que estás triste mas.. tens de ir à escola.
Ты должен идти без меня, Пелле.
Tens que ir sem mim, Pelle.
Просто я не думаю, что ты должен идти один.
Não devias ir sozinho.
– Ты должен идти сейчас.
- Não vamos conseguir.
Ходди, ты должен идти в тюрьму.
Hoddi, tu vais para a prisão.
Ты должен идти, Питер.
Devias ir, Peter.
- Ты должен идти.
- Tens de ir.
Ты должен идти!
Tens de ir!
Ты должен идти обратно туда.
Volte lá para fora.
Ты уже близко. Ты на траве. Ты должен идти до победного конца.
Estás perto, estás no campo tens que ir à taça!
Тогда ты должен идти до конца.
Então penso que devias ir até ao fim.
Ты должен идти без меня.
AO VIVO Vão ter de continuar sem mim.
Ты должен идти.
Tens de ir.
- Но ты должен идти в церковь.
Tu tens que ir à missa!
- Ты должен идти к ним.
Vá ter com eles.
Давай, ты должен идти!
Vá lá, tens de ir!
Ты должен идти вперёд.
Tens de continuar.
Ахмад, ты должен идти.
Temos de ir.
Если мы остановились поесть, ты должен идти со мной.
Se digo que paramos para comer, ficas comigo.
- Ты должен идти с ними.
- Não! - Vai com eles!
Нет, ты должен идти с нами
Não. Tens de vir connosco
Тэхон, ты должен идти на север с нами.
Os Kiowa deram as boas vindas a Tehan com cantigas honorificas.
В Америке ты должен идти, иначе пойдешь в тюрьму.
Senão, vais preso.
Ты не должен идти туда против их воли.
Para quê feri-las assim?
Ты не должен идти в Рим!
- Trá-lo de volta a Assis.
Остаток твоей жизни ты никому не будешь должен, тебе никуда не нужно будет идти.
Ninguém se aproxima de si ; não vai a lado nenhum.
Разве ты не должен идти в школу? Или ещё куда?
Não devias andar na escola ou fazer qualquer coisa?
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам. Так что хочу вас, от всей души, послать.
Etu devias falar com o teu parceiro antes de falares com os chefes.
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Devias ter pedido ao Sr. Miyagi antes de vires buscar a árvore dele.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
Na tua vida, tens de aprender, aprenderás, a continuar sem eles.
Ты не должен идти со мной внутрь, просто отвези меня к входу.
Não tens que acompanhar-me lá dentro. Podes deixar-me em frente do hospital.
Но помни : ты всегда должен идти по часовой стрелке.
Mas lembra-te : anda sempre no sentido do relógio.
Ты должен идти.
Estou a falar a sério. Vai!
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
A minha mãe dizia, "Esquece o passado antes de avançares."
Ты не должен идти.
Não és obrigado a ir.
Ты сейчас должен пересечь главный вход и идти вверх по лестнице.
Deves estar a atravessar o hall de entrada, rumo às escadas.
Сейчас я должен идти на бал, а ты - на линолеум.
À meia-noite, não vou transformar-me numa abóbora. Eu tenho um encontro no baile, e tu com o chão.
Ты же знаешь, что я должен идти, так?
Sabes que tenho de ir, certo?
Ты должен оставить меня здесь и идти сам.
Tem de me deixar aqui e seguir sozinho.
Я должен идти. Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
És o brinquedo espacial mais amoroso que eu já conheci.
- Я должен идти. - Что, черт подери, ты о себе возомнил?
- Tenho que ir.
Я знаю, что должен идти дальше, но вместо этого следую за тобой, как одержимый, я предал сам себя, и это ранит меня сильнее, чем ты думаешь.
Sei que devia ir embora Mas sigo-te Como um homem possuído Tenho um traidor Debaixo do meu peito
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
Tens de ser sincero, senão, pensas que vão no mesmo caminho, mas vão em caminhos diferentes.
Ты должен позволить мне идти!
Tens que me deixar ir!
" Ты не должен идти на игру.
" Não podes ir ao jogo.
И это что-то вроде этического натянутого каната, по которому ты теперь должен идти, Ангел.
E é exactamente esse tipo de linha ética que tens que ter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]