English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты должен пойти

Ты должен пойти traducir portugués

345 traducción paralela
Я думаю, что ты должен пойти и проверить.
Ainda acho que devias ir lá abaixo.
Так что, по-моему, ты должен пойти.
Assim creio que realmente deves ir.
Ты должен пойти со мной, R2.
Tens de vir.
Ты должен пойти в образовательные классы, сможешь?
Tens de começar pelas aulas de alfabetização. Tens possibilidade?
Ты должен пойти со мной.
É o único que pode deter Omar. Tem de ir comigo!
Ты должен пойти в больницу.
Devias ir ao hospital.
Ты должен пойти к ней и уговорить её.
Tens de ir ter com ela e convencê-la.
Ты должен пойти к Марии! Сейчас же!
- Tens de irjá ter com a Maria.
Как бы то ни было, ты должен пойти к Марии!
Em todo o caso, tens de ir ter com a Maria.
Ты должен пойти к Марии и лечь с ней.
Sim, tens de ir ter com a Maria e deitar-te com ela.
Говорю, ты должен пойти и лечь с Марией!
Estou a dizer que tens de te ir deitar com a Maria.
- Ты должен пойти.
- Tens de ir.
Ты должен пойти в этой одежде.
Tens de ir assim.
- О суде. Ты должен пойти со мной в суд.
Tens de ir comigo ao tribunal.
- Ты должен пойти.
- Tens de ir comigo.
Ты должен пойти.
Jerry, tens de ir.
Ты должен пойти с нами!
Devias vir, vai ser fixe!
Ты должен пойти туда и помочь ему.
Sabes que devias ir até lá, dar-lhe uma mão.
Думаю, ты должен пойти к ней домой, может она там.
Acho que devias ir à casa dela e ver se ela está bem.
Ты должен пойти со мной.
Vais ter de vir.
Он все устроит, но ты должен пойти со мной.
Diria de forma simpática.
Ты должен пойти со мной наружу, братан, потому что мы- -
Mike, tens que vir comigo lá fora meu, porque nós...
Кайл, ты должен пойти против нее. Давай.
Tu tens que fazer frente à tua mãe.
Я не знаю. Я правда думаю, что ты должен пойти на курсы.
Não sei, mas acho que devias mesmo fazer um curso.
Ты должен пойти на встречу.
Tens de ir.
Послушай. Ты должен пойти с нами.
Ouça-me, tem de vir conosco.
Ты должен пойти на банкет.
Tens de ir ao banquete.
Ты должен пойти к этим духам и вернуть мир на эту землю.
- A sua espera. Tem de andar entre esses espíritos e devolver a paz a esta terra e á sua alma.
Хорошо. Ты должен пойти туда.
Certo.
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
Bem, eu não sei o que pensam, mas eu sinto que devo ir à procura dela.
Ты должен будешь пойти к ним в офис
Tens de te apresentar no centro de emprego.
Милая, как раз потому, что ты всё для меня я и должен пойти.
Querida, é por significarem tanto para mim que eu tenho de ir.
Предположим что ты должен что то сделать. Тебе нужно пойти в одно место... И совершить то...
Supõe que tinhas de fazer uma coisa, tinhas de ir a um sítio... e fazer uma coisa que era... muito perigosa, mas que era uma questão de honra.
Ты хочешь сказать, что я должен пойти позвонить Стиву Хендерсону, - вызвать его на дуэль, устроить драку.
Significa que devo chamar ao Steven Henderson e dar um murro na cara dele?
Ты должен был пойти туда.
- Devias ter ido.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Devo acordar às oito todos os dias tomar banho, me vestir e tomar café e ficar pronto pra escola e chegar lá 5 pras 9 todas as manhãs." Escreveu esta merda?
Ты должен пройти, по крайней мере, семь орбит.
Tens pelo menos sete órbitas.
Я хочу пойти к убийце, я схвачу его, а ты должен его повязать, когда я его вытащу, ладно?
Eu vou apanhar o tipo que o fez... e quero que estejas lá para o prenderes... quando o trouxer, está bem?
Скиталец, ты должен найти напарника по прибытию на корабль. Если не найдешь...
Maverick, dão-Ihe um navegador quando chegar ao navio.
Послушай. На рассвете ты должен покинуть деревню и пойти к побережью.
Vai para a costa ao romper do dia.
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
Por favor!
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
EU SABIA QUE ESTE BILHETE ERA SÓ DE IDA.
И ты знала, что я должен был пойти.
EU SABIA QUE ERA UM BILHETE SÓ DE IDA.
Ты должен был пойти к Данцигу!
Devias ter ido ver o Danzig.
Лизе завтра нужно пойти в музей, и, мне кажется, ты должен ее отвести.
A Lisa amanhã precisa de ir ao museu e eu acho que a devias levar.
Ты должен пойти.
- Nunca ouvi falar dele.
- Ты должен был пойти с нами, Джерри.
- Devias ter ido, Jerry.
Папа, ты должен пойти посмотреть.
Desculpa.
- Если ты хочешь её вернуть, то должен пойти к ней.
- Se queres voltar, vai ter com ela.
Ты должен пойти со мной.
Tem que retornar comigo.
Знаешь что, Рэд Форман, ты должен туда пойти и защитить себя.
sabes que mais, Red Forman, tens de ir lá e defender-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]