Ты за рулем traducir portugués
252 traducción paralela
Музыка никогда не мешает, когда ты за рулем.
E agradável ouvir música quando vamos a conduzir.
- Ты за рулем, тебе начинать.
- Harry, esta é a Sally Albright.
- Ты за рулем!
- Guia tu!
- Теперь, ты за рулем?
- Vai conduzir?
огда ты за рулем - вот это проблема.
você ao volante, isso sim.
- Чтобы ты за рулем?
Contigo no volante?
А здесь ты за рулем мустанга с открытым верхом, который я для тебя подогнал.
Aí estás tu a conduzir um Mustang descapotável que eu também te fiz ganhar.
И это заняло бы всего пять минут, если бы ты была за рулём!
E teria levado 5, se estivesse atrás de um volante!
Если ты не была за рулём, тебя нельзя ни в чём обвинить.
Se não estava ao volante, não pode ser culpada.
Ты за рулём.
Estás a conduzir.
В ту ночь не ты была за рулём.
Não estava a conduzir naquela noite.
- Наверное, ты уснул за рулём.
- Deves ter adormecido.
Как бы ты здорово смотрелся за рулем такой штучки!
olha só, paizinho! Não achas que ficavas um borracho ao volante dum destes?
Почему ты назвала свою машину "Бык", ведь за рулём корова.
- Onde foste buscar o nome de " touro para teu carro? Parece uma vaca!
Ты за рулем.
Ainda dás cabo do carro!
- Нет, если за рулем будешь ты.
- Não, se fosses tu a conduzir.
Если за рулём тягача будешь ты – тогда всё в порядке!
Contigo a guiar estamos salvos. Folgo em ter-te connosco.
Ты всегда за рулем!
Você guia sempre.
Ты можешь поспать, пока я буду за рулём.
Podes dormir enquanto eu conduzo.
Ты же все время за рулем...
Guiaste este tempo todo.
Но за рулем был не ты, верно?
Só que não ia você a guiar, pois não?
Я знаю, что ты была за рулём.
- Sei que ias a conduzir.
Ты была за рулём.
Ias tu a conduzir.
Я тут потею за рулем всю дорогу из вонючего Брайнерда, пытаюсь поболтать, поддержать настроение, просто не заснуть, а ты не соизволишь слова проронить?
Estou eu para aqui sentado, a conduzir sozinho, pá. A conduzir lá desde Brainerd, tentando dar à língua para manter uma certa animação e combater o tédio da estrada e tu não dizes uma única merda para fazer conversa, pá.
Хочу, чтобы ты понял, этот человек за рулём, это мой адвокат.
Este homem ao volante é o meu advogado.
Но ты же за рулем!
Tu é que vais a guiar!
Я делаю тебе предложение : ты - профи за рулем, а мне нужен шофер.
Vou-te propor uma coisa. Sabes de mecânica e volantes e eu preciso de um condutor por um mês.
Значит, ты не возражаешь ехать по обочине, лишь бы за рулем был ты сам?
Então não te importas de sair da estrada desde que estejas a guiar. É isso?
Ты на лету схватываешь, словно за рулем родился!
Pára! Tu nasceste para guiar um carro destes.
Сегодня ты бы уже сидел за рулем.
Podias estar já a conduzi-lo.
Пап, ты же был за рулём!
Pai, eras tu a conduzir!
- Надеюсь, ты не за рулём.
- Espero que não estejas a conduzir.
ТЫ ЗА РУЛЕМ.
O CONDUTOR ÉS TU.
Тебе легко говорить, Тим, - не ты за рулём сидел.
Isso é fácil de dizer. Não eras tu que ias a guiar.
! Ну что ты так себя ведешь? Это такая же доставка еды, только на этот раз ты будешь за рулем.
Isso é o que já sabes fazer, levar comida, só que agora é a conduzir.
- Ты же за рулём, нет?
Deixei-te conduzir, certo?
То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво?
Imaginas-te mesmo num Volvo?
Пожалей людей, ты за рулём - угроза для всех.
Poupemos ao mundo tê-la, a si, na estrada, está bem?
За рулём был мой друг, а я сидел сзади и вдруг уставился в окно. Мне показалось, что я увидел тебя недалеко от церкви. Ты сложила зонт и вошла в кулинарию.
A caminho da cerimónia, no carro de um amigo, olho pela janela e julgo ver-te, não longe da igreja, fechando um chapéu-de-chuva e entrando numa pastelaria na esquina da Rua 13 com a Broadway.
Значит, когда ты отключился за рулем, было каким-то остаточным эффектом после комы?
Então esta perda de memória que tiveste ao volante, era algum tipo de efeito pós-coma?
Сынок. Ты видел, кто был за рулем?
Viste quem ia a conduzir o carro?
Эй, это ты был за рулем Да.
Tu é que estavas a conduzir.
Ты не можешь одна сидеть за рулем.
Não podes conduzir sozinha.
Дин, туда ехать 5 часов, и это даже если ты будешь за рулём.
Dean, é uma viagem de cinco horas, até contigo ao volante.
¬ едь, тебе нельз € сегодн € пить - ты за рулем!
Não deves estar bêbedo.
Ты сядешь за руль Я хочу увидеть тебя за рулем машины.
Quero vê-lo conduzir o seu carro. Por favor, venha.
Ты не видела, кто сидел за рулем?
Não viste quem ia a conduzir o camião?
Ты знал, что я буду за рулём.
Sabias que seria eu a conduzir?
Значит ты сидишь за рулём экс-земли?
Então diriges um X-Terra?
- Ладно. Ты за рулем.
Muito bem.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
De facto, ninguém te viu a fugir do local. Uma testemunha disse que não viu ninguém a conduzir. Por isso, para te prender, tirando o facto de não teres travado, não tenho nada.
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243